А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Рядом с ним стоял Дирк и о чем-то громко спорил с сержантом Отто.
— Послушай, но ведь мы с тобой цивилизованные люди. Нам незачем впадать в крайности. Достаточно посадить его под мешок с водой. Пусть капли капают ему на макушку, глядишь, через часок-другой он и расколется.
Отто упрямо покачал головой.
— На это у нас нет времени. Я тебе говорю — лучше нет старого испытанного способа. Отлупим его, и вся недолга. Главное, быстро и эффективно.
— Да, но как, по-твоему, он будет говорить со сломанной челюстью?
— Джентльмены, если вы позволите... — вмешался Гар, еле сдерживая улыбку.
— А? — Дирк поднял взгляд и нахмурился. — А, это ты хочешь им заняться? Что ж, валяй, а то мы никак не можем договориться, с чего начинать.
— А вы бы не могли отойти в сторонку? — попросил Гар. — Мне требуется свободное место, чтобы его усадить.
— Пожалуйста, — буркнул Дирк и отошел на пару шагов. — Кстати, я слышал об одной методе, которая значительно ускоряет процесс. Надо взять походную кровать Гара, привязать к ней сержанта, и если она придется ему не по росту, то...
— Не обращай на них внимания, — посоветовал пленнику Гар, опускаясь на колени рядом с пленником. — Дирк почему-то вбил себе в голову, что лучшего способа вытащить из пленника информацию, чем пытка, еще не придумано. Лично я предпочитаю действовать иначе.
Дирк принял его игру.
— Нет, пытай его, пытай. Или давай для начала сержант Отто хорошенько его отколошматит, а потом я возьмусь за мои любимые клещи или, на худой конец, плетку с девятью хвостами.
— Это у него потому руки чешутся, — притворно вздохнул Гар, — что твои солдаты напали на наш взвод, а когда мы от них отбились, ты выслал против нас всадников, чтобы они нас прикончили. Должен признать, что с вашей стороны это несколько не по-джентльменски, хотя и понимаю, что ты всего лишь выполнял приказ. А за такое пытка не полагается.
— Это точно. — Пленник от страха и напряжения весь взмок.
Он покосился на Гара — что же тот скажет дальше.
— Лично я придерживаюсь того взгляда, что приказы надо выполнять, и притом хорошо. Так что лично я против тебя ничего не имею. Как, по-твоему, я прав?
— Прав! Еще как прав! — затряс головой пленник. — Я всего лишь делал свое дело.
— А мы свое, — согласился Гар. — Правда, мой друг говорит, что сначала вы напали на купца, а затем и на нас, причем не на поле боя, а устроили засаду. И все потому, что кто-то сказал, будто мы собираемся воевать с вами.
— Испробуем на нем железный сапог, — предложил Дирк, кровожадно ухмыляясь.
— Неправда, — воскликнул сержант. — Нам было велено покончить с вами. Мы только выполняли приказ и не нарушали никаких законов и правил!..
Гар обменялся недоуменным взглядом с Дирком, затем снова повернулся к сержанту.
— Итак, вы делали то, ради чего вас наняли, — медленно произнес он. — Безусловно, в этом нет ничего предосудительного. И все? Больше ты нам ничего не хочешь сказать?
Сержант мотнул головой.
— Ну, конечно же, нет. А теперь скажи мне одну вещь, поскольку это больше ни для кого не тайна. Вот ты говоришь, что вас наняли покончить с нами. С кем? Ты имеешь в виду весь взвод?
— Нет-нет! Только тебя, великана! Даже твой друг тут ни при чем, — выпалил сержант на одном дыхании. — И как только вам вдвоем удалось одолеть наш отряд?!
— Колдовством, — спокойно ответил Гар.
Корт уставился на него в немом изумлении.
— Не верю я ни в какое колдовство, — возразил сержант.
— Сразу видно образованного человека, — с удовлетворением заметил Гар. — А что, если я мудрец, которого медитация наделила невиданной силой?
— Слышал я эти байки, — признался сержант, — только лично я в них не верю.
— Предполагаю, — вздохнул Гар. — Все дело в практике. Чем чаще упражняешься, тем заметнее результат.
— Кстати, нам нужны мишени для упражнений, — к слову заметил Корт.
Глаза сержанта полезли на лоб.
— Признавайся, — вкрадчиво продолжал Гар, — кто тебя нанял?
— Стюард! — воскликнул сержант. — Стюард Властелина Лутра! Он желает твоей смерти — почему, мне неизвестно, но он нанял целую роту, лишь бы только тебя убить.
Гар замер на месте.
— Ну, что, может, подсыплем ему горяченьких угольков в штаны? — потирая руки, сказал Дирк, который не слышал, что сказал сержант.
— Нет-нет, пока не стоит, — бросил в ответ Гар, а затем снова обратился к сержанту:
— Но ведь это наверняка стоило ему немалых денег — я даже польщен. Вам платили по дням или за результат?
— За результат. Пятьсот золотых марок, если мы представим доказательства того, что ты мертв. Мы решили, что больше дня нам для этого не понадобится. Правда, глядя на тебя, я думаю, что одним днем здесь никак не обойдешься...
— Это точно. Здесь вы просчитались, — вздохнул Гар. — Кстати, я личной обиды не испытываю.
— Да, — подхватил сержант, как-то странно глядя на Гара. — Никаких личных обид.
— Ну, что, нести клещи? — допытывался Дирк.
— Если вы их найдете, — рассеянно отозвался Гар. — Итак, сержант, вы набросились на целый взвод, чтобы только уничтожить меня...
— Ты бы не смог далеко уйти, — пояснил сержант. — Наш лейтенант обнаружил твой след еще за милю и собирался напасть на тебя с наступлением темноты. Но тут ему стало понятно, что ты собираешься присоединиться к Голубой Роте, вот он и атаковал весь взвод.
— Ну, разумеется, к чему ждать одного, когда можно напасть сразу на десяток? — кивнул Гар с язвительной улыбкой. — Подозреваю, ваш лейтенант не самая светлая среди вас голова...
— Он офицер, — простодушно отвечал сержант.
Дальше можно было не договаривать — войны были бы гораздо короче и не такими кровавыми, если бы решения принимали капралы и сержанты.
— Полагаю, что теперь это дело чести, — вздохнул Гар. — Ваш капитан считает своим долгом меня убить — во что бы то ни стало. Даже если это означает, что он убьет заодно и всех моих спутников, а если понадобится, то и всю Голубую Роту.
— Мне тоже так кажется, — согласился сержант. — Правда, капитаны не делятся с нами своими планами.
— Разумеется, нет. Кстати, а самого стюарда ты видел?
— Да. Такой худощавый, ростом с вашего старшего сержанта, черноволосый.
— Это он, Торги, — кивнул Гар, затем поднялся и повернулся к Корту:
— Лейтенант, боюсь, что я должен сдаться на милость врагу.
— Мы не предаем товарищей, — возразил Корт.
— Не глупи, — добавил Дирк.
— Ты сражался бок о бок с нами, и мы тебя не оставим...
Но по лицу сержанта Отто было видно, что слова пленника его не на шутку встревожили.
— Что ж, предлагаю иной вариант, — медленно продолжал Гар. — Мы с Дирком отправимся дальше вдвоем. Поскольку теперь известно, что Торги и Ястребам нужны именно мы, то я надеюсь, что как-нибудь удастся сбить их со следа. Вы же можете двигаться дальше, ничего не опасаясь.
— Теперь Ястребы охотятся за всем нашим взводом, — покачал головой Отто.
— Тогда отправьте сержанта восвояси. Пусть он скажет своим, что мы с Дирком путешествуем в одиночку, и тогда Ястребам нет смысла нападать на Голубую Роту.
— Отныне вы сержанты Голубой Роты, — резко заметил Отто. — Мы своих товарищей не бросаем.
— Нет, никогда, — подхватил Корт. — Мы воспользуемся вашим планом, только слегка его подкорректируем.
Он повернулся к Отто.
— Сержант, ведите взвод в гарнизон. Я поеду с Дирком и Таром.
— Только не это, лейтенант, — воскликнул Отто.
— В этом нет необходимости, — заметил Гар.
— Есть, — с вызовом в голосе произнес Корт, — этого требует кодекс чести Голубой Роты. Кроме того, тем самым мы обезопасим остальных солдат. И если вы действительно такие мастера действовать тихо и незаметно, как утверждаете, то троим спрятаться куда легче, чем целому взводу.
Гар стоял, в задумчивости глядя сверху вниз на лейтенанта.
— А если нас все же найдут, — вставил словечко Дирк, — третий клинок не будет лишним.
— Тем более если этот третий знает эти края как свои пять пальцев, — медленно кивнул Гар. — Что ж, лейтенант, ловлю вас на слове.
Сержант Отто только простонал в ответ.
* * *
Как оказалось, слово «честь» и среди хаоса междоусобиц не утратило своего изначального смысла.
Стоит наемнику изменить своему долгу, как никто из капитанов Вольных Рот не возьмет его к себе. Если капитан не бережет своих солдат, а сами солдаты не стоят друг за друга горой, то рота просто рассыплется, как карточный домик.
Пока Дирк и Гар искали себе укрытие, они узнали от Корта и это, и многое другое. Все трое отправились прочь от Куилихена, и хотя Дирк время от времени оборачивался назад, ничего, кроме ветвей деревьев и зеленой листвы, он не видел.
Затем перед ними открылись бескрайние луга. Дирк продолжал вертеть головой, но не слишком часто, что почти не раздражало его спутников.
Они ехали вдоль мелкого ручья, до того самого места, где тот вытекал из небольшого пруда, питаемого десятком подземных источников, после чего свернули на оленью тропу. Дирк достал несколько пригоршней зерна и разбросал его позади. На зерно наверняка слетятся птицы и, пока будут его клевать, сделают следы копыт менее заметными. Вечером же на водопой по тропе пройдут олени и затопчут следы до неузнаваемости.
Затем трое всадников направили лошадей дальше и вскоре оказались в небольшой сосновой роще. На скользкой, усыпанной иглами земле копыта лошадей почти не оставляли следов.
Корт, Дирк и Гар ехали, используя малейшую возможность как можно дальше оторваться от преследователей. Они то скакали галопом, то переходили на рысь, а иногда, если ничего другого не оставалось, ехали шагом, стараясь, однако, не уменьшать расстояния между собой и верховыми Ястребами, если таковые ехали за ним следом.
Во второй половине дня Гар неожиданно остановил коня и прислушался.
— Что такое? — спросил Корт.
— Погоня, — отвечал Гар. — Сержант вернулся в лагерь, и теперь за нами гонится целый взвод.
— Да, но если учесть, как далеко мы успели отъехать и как заметали по дороге следы, этим парням придется немало порыскать, пока они отыщут нас, — улыбнулся Дирк.
— Не сомневаюсь, — согласился Корт. — Кстати, Гар, а чем это ты так насолил Властелину Лутра?
— Ничем, — отвечал Гар. — Я даже сомневаюсь, что ему известно об этой авантюре. Но я сильно помешал его стюарду, когда тот переводил для Властелина... вернее будет сказать, пытался всех нас одурачить с выгодой для себя — и лорда, и купца. Этот пройдоха называл Властелину цену гораздо более высокую, чем запрашивал купец.
— Чтобы положить себе в карман разницу! — воскликнул Корт. — Неудивительно, что он горит отмщением. Ведь если ты расскажешь об этом Властелину, тот наверняка отправит его на виселицу.
— Что ж, в этом есть своя логика, — согласился Гар. — Возможно, его действительно задело, что какой-то телохранитель помешал ему сорвать куш.
— Да, но нанять целую роту, чтобы тебя убить! Интересно, откуда у него такие деньги?
— Вот и я о том же. Откуда у стюарда такие деньги? — задумчиво произнес Гар и слегка улыбнулся. — Видимо, я буду вынужден поинтересоваться у его Властелина.
Неожиданно Гар остановился. Улыбки на его лице как не бывало. Он наклонил голову и прислушался.
— Нам стоит подыскать себе укрытие, и чем быстрее, тем лучше. Кажется, Ястребы все-таки вышли на наш след!
— Откуда тебе это известно? — нахмурился Корт.
— Потому что я слышу лай собак! Они где-то раздобыли ищеек! Вперед!..
И Гар взял с места в карьер. Дирк и Корт последовали его примеру, про себя дивясь тонкому слуху Гара.
Ближе к вечеру уже и Корт различил собачий лай. Мешало друзьям и то обстоятельство, что они покинули спасительный полог леса и теперь скакали по обширной равнине, почти безжизненной, если не считать скудной растительности.
То там, то здесь по равнине мирно бродили коровы, ближе к дороге пощипывали траву овцы. Людей почти не было видно, а укрытия тем более.
— Надо срочно где-то остановиться! — воскликнул Корт. — Иначе загоним лошадей!
— Понимаю, — сухо ответил Гар. — Я только и делаю, что высматриваю для нас стог, но здесь нет подходящей копны, сено просто разбросано по земле.
На горизонте показался тонкий серп луны — как раз над холмом посередине равнины.
Гар замер на месте, вглядываясь в сгущающиеся сумерки.
— Что это?
Да ты и сам знаешь, подумал про себя Дирк.
— Похоже на Полый Холм, — ответил он тем не менее.
— Не приближайся!.. — Корт осадил коня.
В наступающей тьме страх неизвестности сжимал своей леденящей рукой во сто крат сильнее.
— Если Подземный Народец узнает, что мы приблизились к их холму, нас схватят и продержат в плену двадцать лет, да и то если смилостивятся.
— Старые сказки, — презрительно хмыкнул Дирк.
— Если бы сказки! — вспыхнул Корт. — Я как-то раз говорил с одним стариком, которому довелось побывать внутри холма! Попал туда совсем юношей, вышел старцем, и при этом не мог ничего вспомнить, кроме одной-единственной ночи!
— И как же его звали? — поинтересовался Дирк. — Рип ван Винкль?
— Рип?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов