А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Вас предупредили? Кто?
— Мертвые могут многое, сынок, — ответила мать. — Среди них есть такие, кому можно полностью доверять, с кем можно откровенно беседовать... но есть и такие, кому ни в коем случае верить нельзя, с кем не следует разговаривать вовсе. Иногда ты поступал очень неосторожно, Гарри, но на этот раз... один... порочный и злой... потерявший всякое... темный как... навсегда...
Ее речь прерывалась, стихала, исчезала и растворялась в ночи. Но то, что она говорила, было очень важно.
— Мама! — закричал он вслед уходящему голосу. — Мама!
Туман во сне все сгущался...
— Га-а-а-а-рри! — затихающее эхо было ему ответом. Потом все стихло, исчезло... И вдруг что-то коснулось лица Гарри. Он вздрогнул и выпрямился в кресле.
— В чем де... — сдавленно прошептал он, полуочнувшись от сна. Ему показалось, что в воздухе что-то затрепетало, что тишину нарушило трепыхание крыльев — Ш-ш-ш-ш, — откуда-то из темноты донесся до него шепот лежавшей в кровати Сандры — Тебе снился сон Тебе снова снилась твоя мать Гарри вдруг вспомнил, где он находится, и с минуту вслушивался в тишину погруженной во тьму комнаты — Ты не спишь? — некоторое время спустя спросил он — Нет, — ответила Сандра. — Ты ведь не хочешь, чтобы я засыпала?
Он покачал головой, не сразу сообразив, что она не может его видеть, потом прошептал:
— Нет-нет, все в порядке. Спи Сам он тоже вновь провалился в сон, но прежде ощутил слабое движение воздуха.
На этот раз голос донесся до него из самой гущи окутавшего его во сне тумана, такого плотного и вязкого, какой ему никогда не приходилось видеть наяву Голос доносился издалека, но был четким и ясным, сигнал был достаточно сильным, однако звучал как-то мрачно, словно из могилы. Звуки исходили из тумана и, казалось, окружали Гарри со всех сторон, давили на его мозг.
— А-а-а-а-ххх! Любимчик мертвецов, — произнес голос, который Гарри сразу же узнал. — Я все же отыскал тебя, несмотря на все никчемные усилия тех, кто хотел защитить тебя от такого старого, мертвого и совершенно безобидного существа.
— Фаэтор! — воскликнул в ответ Гарри. — Фаэтор Ференци!
— Га-а-а-а-рри Ки-и-и-и-иф! — насмешливо пропел, почти промурлыкал его собеседник булькающим голосом. — Произнеся мое имя, ты оказал мне большую честь. Мне показалось, я услышал робость и благоговение в твоем возгласе? Ты трепещешь перед силой и властью, которыми я обладал когда-то? Или это что-то другое? Может, ты боишься меня? Как же ты можешь бояться? Ты, всегда такой бесстрашный! Скажи, сын мой, почему ты так изменился?
— Я не твои сын, Фаэтор! — откликнулся Гарри, в котором начал просыпаться прежний дух. — Мое имя ничем не запятнано! И не пытайся его очернить!
— А-а-а-а-хх! — засмеялось мерзкое чудовище булькающим голосом. — Так-то лучше! Как приятно возобновить прежнее знакомство.
— Что тебе нужно, Фаэтор? — осторожно спросил Гарри. — Ты услышал, как мертвые говорят про мои затруднения, и пришел посмеяться надо мной?
— Ты в затруднении? — Фаэтор разыграл удивление, однако не сумел скрыть сарказма. — Разве это возможно? У тебя ведь столько друзей? Притом что все мертвые готовы откликнуться на твой зов и прийти тебе на помощь?
Даже во сне Гарри хорошо осознавал коварство вампира, ибо ему были хорошо известны их кажущиеся безобидными уловки и приемы.
— Фаэтор, — сказал он, — я уверен, что ты все знаешь. Но, если хочешь, я расскажу тебе, в чем дело Я больше — не некроскоп и могу быть им только во сне. А потому можешь сколько угодно радоваться, что я попал в это положение, потому что, когда я проснусь, тебе уже не представится возможность получить подобное удовольствие.
— Я очень сожалею! — ответил Фаэтор. — Я надеялся, что мы с тобой друзья.
— Друзья? — Гарри хотел засмеяться, но удержался Лучше не ссориться с такими непредсказуемыми существами, даже зная, что Фаэтор мертв, что он исчез напеки — Что ты хочешь этим сказать? Как ты верно заметил, мои друзья — мертвые, ты же им отвратителен — И поэтому ты отрекся от меня, — сказал Фаэтор, — и петух еще не прокукарекал три раза.
— Как ты смеешь так богохульствовать? — воскликнул Гарри В о гнет он почувствовал, что Фаэтор гнусно ухмыльнулся Конечно смею, Гарри. Ведь я великий богохульник По крайней мере в глазах некоторых.
— Так думают все, — ответил Гарри. — Это здравый смысл, Фаэтор. А теперь оставь меня, если ты кончил издеваться. У меня могут быть более приятные сны.
— У тебя короткая память! — взревел Фаэтор. — Когда ты нуждался во мне, сам ко мне приходил Разве я тогда не помог тебе? Кто, скажи, уничтожил твоих врагов в Хорватских горах?
— Ты пришел ко мне на помощь только потому, что тогда это было в твоих интересах. И ничего больше Ты помог мне, чтобы нанести удар Тибору и дважды отомстить за себя, хотя бы и из могилы. Ты столкнул со скалы Ивана Геренко, чтобы спасти свой замок, который он хотел разрушить. Ради меня ты не сделал бы ничего Ты использовал меня в гораздо большей степени, чем я тебя.
— Ах так? — воскликнул Фаэтор — А ты не такой дурак, как я думал! Стоит ли удивляться, что ты победил, Гарри Киф! Но даже если ты сейчас сказал правду, ты все же должен признать, что выгода была обоюдной.
Только теперь Гарри понял, что вампир пришел к нему не за тем, чтобы поиздеваться. Была и другая причина его появления. 06 этом свидетельствовали слова Фаэтора об обоюдной выгоде. А что если этот разговор тоже должен послужить взаимной выгоде? Что хочет это чудовище, а еще важнее — что оно собирается предложить взамен? Был только один способ это узнать.
— Хватит, Фаэтор, — сказал Гарри. — Что тебе от меня нужно? Говори!
— Как тебе не стыдно, Гарри! — фыркнул вампир. — Ты же знаешь, как я люблю приятную беседу с друзьями, с которыми можно поспорить: следование безоговорочной логике, неопровержимые доводы, ловкое манипулирование словами, искусный торг, прежде чем будет заключена сделка. Неужели ты откажешь мне в этом маленьком удовольствии?
— Оставь это, Фаэтор, — ответил Гарри — Скажи мне, чего ты хочешь и зачем тебе это нужно. И только после этого, в том случае, если я смогу это выполнить и остаться самим собой, мы поговорим о сделке — Ну знаешь!. — воскликнул вампир, однако тут же продолжил — Хорошо, я согласен. От мертвых я узнал, что у тебя наступили тяжелые времена. Должен признаться, мне известно о том, что тебя лишили твоих способностей и возможностей. Правда и то, что в мире мертвых я являюсь парией. Но иногда мне доставляет большое удовольствие подслушивать их разговоры. О тебе очень много говорилось, Гарри Киф, и мне удалось это услышать. Ты не только отлучен от разговоров с мертвыми — ты больше не обладаешь способностью мгновенной транспортации. Это правда?
— Ла.
— Значит так. — (Гарри почувствовал, что Фаэтор кивнул.) — Должен сказать, что я ничего не знаю об этой... телепортации, так? И в этом не могу тебе ничем помочь. Ведь это, кажется, связано с цифрами — одновременным решением множества сложнейших уравнений. Тут я полнейший профан. Тысячу лет я находился вне жизни, а в годы моей молодости математикой не слишком увлекались. Но в вопросе о разговорах с мертвыми мы могли бы прийти с тобой к соглашению.
Гарри изо всех сил старался не показать заинтересованности.
— К соглашению? Ты полагаешь, что можешь вернуть мне эту способность? Ты не понимаешь, о чем говоришь. Моим случаем занимались ученые-эксперты. В часы бодрствования беседовать с мертвыми для меня все равно что лить кислоту в уши. Что бы я ни делал — результат один Я знаю это, потому что однажды уже попытался И мертвые тоже однажды пытались — Все так — опять заговорил Фаэтор — Но я слышал также, как мертвые шептались и о том, что такой вред был причинен тебе твоим же собственным сыном, причем в другом, отличном от этого, мире Удивительно! Значит, тебе удалось найти туда дорогу? И теперь ты за это расплачиваешься.
— Фаэтор, давай перейдем к делу — Все очень просто. Только истинный Вамфири мог таким образом повлиять на твой разум, причем только тот, кто обладает величайшей властью. Ты, Гарри Киф, испытал на себе воздействие великого искусства гипноза, причем воздействовал на тебя чрезвычайно искусный мастер. А я с гордостью могу заявить, что и сам являюсь таким мастером.
— Ты хочешь сказать, что можешь излечить меня!
Фаэтор неопределенно хмыкнул, ибо понял, что Гарри готов заглотить наживку. Гарри и сам это хорошо понимал.
— Как тебе теперь хорошо известно — то, что написано, может быть стерто. Точно так же, как и то, что испорчено, может быть исправлено. Тебе следует отдаться в мои руки. Доверься мне, и я все сделаю.
Гарри отпрянул.
— Отдать себя в твои руки? Довериться тебе, как когда-то Драгошани доверился Тибору? Ты думаешь — я сошел с ума?
— Я думаю, что ты в отчаянии и другого выхода у тебя нет.
— Фаэтор, я...
— А теперь послушай меня, — произнес давно уже ушедший в небытие вампир, перебивая Гарри. — Я — говорил о взаимной выгоде и о мертвецах, шепчущихся в своих могилах. Но некоторые из них не только шепчутся. В горах, в Металии и в Зарундули, есть и такие, кто плачет и вопит от ужаса из-за того, кто воскрес и поднялся из праха. Даже те, кто умер много веков назад, чьи кости давно рассыпались в пыль, не чувствуют себя в безопасности. Да-а-а... так вот, мне известно его имя, и я считаю себя в ответе за это.
Гарри все глубже заглатывал крючок, но, как и рыба, бьющаяся на леске, он хотел заставить вампира еще потрудиться.
— Фаэтор, — заговорил он, — ты говоришь, что один из Вамфири вновь оказался среди нас Но об этом я уже и так знал. В чем же тогда моя выгода? Неужели ты мог предположить, что я предоставлю в твое распоряжение свой разум в обмен на такую малость? Ты и впрямь считаешь меня сумасшедшим!
— Нет, просто я думаю, что ты одержим. Одержим идеей уничтожения того, что ты называешь мерзостью и грязью. Ты должен уничтожить это, прежде чем оно уничтожит тебя. Ты обязан сделать это ради безопасности и чистоты своего мира, а я... я должен сделать это для собственного удовлетворения, исключительно для себя. Ибо я ненавидел его не меньше, чем Тибора.
— Кто он? — быстро задал вопрос Гарри, надеясь застать собеседника врасплох и прочесть ответ в его озадаченном мозгу.
Но Фаэтор только досадливо фыркнул, и Гарри почувствовал, как он разочарованно и печально покачал головой.
— Нет нужды поступать так, сын мой, — тихо и спокойно ответил он, — ибо я с удовольствием назову тебе его имя. Почему бы и нет? Ведь ты все равно не будешь помнить его, когда проснешься. Имя его — ненавистное и презренное имя — Янош! — В голосе Фаэтора слышалась такая злоба, что Гарри поверил вампиру, понял, что тот говорит правду.
— Твой сын, — со вздохом произнес он. — Второй твой после Тибора сын. Янош Ференци. Что ж, теперь я по крайней мере знаю, с кем я столкнулся.
— Да, это Янош, — подтвердил Фаэтор. — И без моей помощи тебе с ним не справиться — он уничтожит тебя, в этом нет нужды сомневаться.
— Тогда расскажи мне о нем, — попросил Гарри. — Расскажи все, что знаешь, а остальное я сделаю сам. Хочу отдать тебе должное — ты хорошо торговался.
— У тебя действительно короткая память, — усмехнулся Фаэтор снова. — Ведь это будет продолжаться лишь пока длится твой сон Гарри вспомнил об этом, и его отчаяние и разочарование сменились гневом — Тогда зачем все это? Какова твоя цель? Значит, ты пришел лишь затем, чтобы посмеяться надо мной?
— Ничего подобного! Я пришел, чтобы заключить сделку. И она заключена. Ты придешь ко мне, придешь туда, где я лежу, и мы закончим. Но на этот раз ты будешь обо всем помнить, ты ничего не забудешь!
— Но я даже сейчас ничего не смогу вспомнить! — крикнул Гарри.
— Ты сможешь, смо-о-о-о-жешь! — постепенно стихающий голос Фаэтора доносился из самой глубины клубящегося тумана. — Кое-что, во всяком случае, ты вспомнишь. 06 этом позабочусь я, Гарри. Я уже позаботился, Га-а-а-а-рри Ки-и-и-иф!
— Гарри? — звал его кто-то, склонившись над ним.
— Гарри! — Сандра нетерпеливо трясла его за руку, а Дарси Кларк бросился к двери, в которую кто-то стучал. За дверью стоял Манолис Папастамос, и Дарси впустил его в дом. Сквозь жалюзи пробивался тусклый рассвет.
Гарри проснулся и так резко дернулся, что едва не опрокинул кресло, но Сандра оказалась рядом и не дала ему упасть. Гарри обнял ее, прижал к себе, и в этот момент в комнату вошли Дарси и Манолис.
— Какой кошмар! Какой кошмар! — не переставая повторял Манолис, в то время как Дарси открыл окно и ставни, впуская в комнату бледный свет рождающегося дня. Едва комната осветилась и ожила, Манолис, разинув рот, дрожащей рукой указал на старинный греческий гобелен, закрывавший большую часть одной из стен. Гобелен шевелился — Великий Боже! — сдавленно вскрикнул Дарси, а Сандра еще теснее прижалась к Гарри.
Гобелен изображал панораму, где на фоне голубого неба виднелись коричневые горы и белоснежные дома деревень На лазурной полосе неба буквами восемнадцати дюймов высотой было написано имя — Фаэтор Буквы были меховыми, и мех шевелился Гарри уже успел забыть свой сон, но свой разговор с отцом вампиров — Гарри не забудет никогда в жизни!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов