А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Свфт подошел ко мне, объясняя, что это просто позор: постоянное вмешательство войск двухзаконников настолько нарушило порядок, что толпа считает вправе вмешиваться в дела официальных лиц, охраняющих пленников. Он важной походкой отправился навстречу толпе, которая все прибывала, и обратился к ней с короткой, но не очень зловеще звучащей речью. Возбужденные горожане стали расходиться.
Тут вдруг две крупные крысы, похожие на тех, что обитают в портах, протолкнулись вперед. Одна из них указывала на Энди, и обе они устремились к нему. Свфт приказал им остановиться. Они не обратили на него никакого внимания. Тогда он подождал, пока они подойдут поближе, и, резко нагнувшись вперед и отклонив свое сильное длинное тело, нанес страшной силы удар, сбив обоих хулиганов с ног. И хотя кто-то в толпе попытался протестовать, большинство одобрительно закричало что-то похожее на наше «Браво!». Свфт подошел к одному из упавших, рывком поставил его на ноги, бросил ему в лицо несколько слов и отшвырнул в сторону. Второй нападавший поспешно бежал, то и дело оборачиваясь и лязгая зубами, словно угрожая толпе, которая расступилась, давая ему дорогу.
— Он сейчас приведет сюда весь гарнизон, — сказал Свфт. — Мне надо вас куда-то спрятать, полковник.
Мне это пришлось очень по душе. Бормочущая толпа явно хотела кого-нибудь линчевать, но только не знала, кого: либо ненавистную им банду новых властей, которые нарушили их прежнюю мирную жизнь, представителя прежней и очевидно дискредитировавшей себя системы, или же людей. Следуя жестам Свфта, мы прошли в полутемное помещение, а он выстроил солдат так, чтобы они прикрывали вход. Горожане быстро расходились. Свфт присоединился к нам. Мы оказались в небольшом ресторанчике, и Свфт быстро отдал распоряжения испуганного вида крысе с седоватым венчиком волос на голове. Мы присели на слишком низкие для нас скамьи, и через минуту молодая крыса-официантка поставила перед нами длинные деревянные корытца, наполненные какой-то едой. Я принюхался — еда ничем не пахла.
— Это хорошая, полезная пища, — заверил нас Свфт, опуская голову в корытце. Девочка сначала попробовала немного, затем кивнула — она умела показывать свое согласие или несогласие совсем как люди.
— Очень вкусно, генерал Свфт, — сказала она по-шведски.
Я тоже попробовал — это был своего рода гуляш из грибов и орехов, совсем неплохой на вкус. Пока мы ели, шум на улице все усиливался, и вскоре превратился в настоящий рев толпы, подогреваемой пронзительными взвизгами двухзаконников. Казалось, они собирались штурмовать ресторан. Я спросил у Свфта, что он собирается делать дальше.
— Я обещал вам безопасность, — сказал он. — И вы ее получите.
В разлетевшееся от удара окно влетел огромный булыжник и с глухим стуком ударился об пол. Хозяин ресторанчика, который все время был словно на иголках, с визгом выскочил наружу, но уже через минуту вернулся, шатаясь, весь в крови. Свфт подошел к двери, на мгновение остановился, а затем, распахнув ее, вышел прямо навстречу первым рядам бушующей толпы. Ударом откинув в сторону несколько ближайших к нему крыс, он сказал, насколько я мог перевести, примерно следующее:
— Те из вас, которые будут мешать мне и моим войскам, нарушая правопорядок и законодательство Управления, очень скоро увидят ошибочность своего поведения. Не обращайте внимания на наглых пришельцев, которые подстрекают вас к беспорядкам, и возвращайтесь к обычным делам. Я разберусь с подстрекателями по справедливости и беспристрастно. А теперь идите!
Короткая, но очень плотная крыса пыталась броситься на него, но резкий щелчок зубами Свфта заставил ее ретироваться, зажимая рукой кровоточащую рану от укуса зубов генерала. Еще двое попробовали пробраться к нему и встретили резкий удар корпусом. Горожане переминались с ноги на ногу, не зная, что делать, и кто победит. Из боковой улицы выбегали все новые и новые солдаты двухзаконников. Они смели с дороги толпу и начали окружать здание. Свфт шагнул внутрь и обратился ко мне.
— Вы видите всю ситуацию, полковник. Наш общественный порядок совершенно разрушен. Обычно достаточно было одного моего слова, чтобы разогнать толпу. Что же касается двухзаконников, то уж их-то и подавно! — Он поймал мой взгляд. — Полковник, вы должны спасти ее высочество! — в голосе его звучало отчаяние. — Я поговорил с капитаном Фском, и вы можете на него положиться, на него и его солдат. Они сделают все, чтобы вам помочь.
Он повернулся к девочке.
— Ваше высочество, — сказал он, — я возвращаюсь, чтобы исполнить свой долг. Молю вас, доверьтесь полковнику и его людям.
Он вышел на улицу. Рев толпы усилился, и я услышал ни с чем не сравнимый звук удара камня о плоть. Я увидел, как Свфт отшатнулся, медленно повернувшись, и упал на бок. Толпа сомкнулась было над ним, но, видимо, то, что они увидели, отрезвило — а может, испугало их. Они расступились, оставив на мостовой тело Свфта. Один из бандитов-двухзаконников попытался было что-то крикнуть, но его тут же сбили с ног. Горожане разбегались в стороны по тем же узким улочкам и аллеям, по которым они собрались сюда. Вскоре никого не осталось, и только тело Свфта одиноко лежало на вымощенной булыжником дороге.
— Дьявол! — произнес Энди, когда все кончилось.
Смовия пытался успокоить Минни, которая плакала, бормоча что-то про «Дясвфта». Тут появился и наш хозяин. Он был явно испуган, и я отвел его в угол как раз в момент, когда он собрался скрыться.
Он заколебался было, но решил, видимо, принять нашу сторону.
— Идиоты! — прошипел он. — Из-за вас нас всех убьют!
— А ты за кого — за нас или за них? — резко спросил я.
Он попытался поднырнуть под моей рукой, и даже заорал:
— Стража!
С надеждой на помощь он взглянул на девочку, все еще не снявшую длинный полицейский плащ. Но она не смотрела на него.
Я вновь задвинул его в угол.
— Ты знаешь, кого они убили там, на улице? Генерал-лейтенанта лорда Свфта, — сказал я. — Он боролся за то, чтобы изгнать этих негодяев и вернуть стране мир и порядок. А ты что, против этого?
— Эти вандалы вломились сюда и обчистили мой погреб, — захныкал он. — Где же войска ее величества?
— Почему ты не вышвырнул их отсюда? — потребовал ответа я.
— Их было много, а я один, — простонал он. — Что я мог сделать?
— Если бы весь город объединился против них, — указал ему я, — вы бы могли запереть их в городской тюрьме.
— Но многие надеялись, что им будет выгодна новая власть, — пожаловался хозяин ресторанчика. — Даже сейчас, когда двухзаконники убивали вашего друга, они стояли и смотрели, мечтая поживиться.
— Ты хочешь что-нибудь делать? — спросил его я. — Еще не поздно вернуть город его жителям.
— Что? — вскричал он. — Что мы сможем теперь сделать? Порядок кончился, а мир — просто забытая мечта. Они правят нами, обращаются с нами как рабами — ой, простите, сэр.
— Ничего, все нормально, — сказал я. — Мы не рабы. Эти солдаты у дверей
— наши пленники, а вот эти — на нашей стороне.
— Но не можете же вы… А почему они стояли и позволили чтобы… — Он начал говорить невнятно, и мне стало трудно его понимать, я ведь не так уж и хорошо владел языком йлокков, особенно разговорным, да к тому же еще у него началась истерика.
— Что мы будем делать, сэр? — спросил меня Хельм. — Теперь, когда генерал мертв, как?..
— Сначала надо принести его тело сюда: проявить уважение к нему, он это заслужил. Затем нам нужно будет пробраться в город, в технический центр Паутины, — объяснил я.
Доктор Смовия стоял у двери, размышляя, как бы втащить сюда тело.
— Я думаю, это должны сделать солдаты, полковник, — сказал он.
— Скажите капитану Фску, чтобы он послал двоих солдат принести тело Свфта, а сами не высовывайтесь, — приказал я.
Смовия передал мое распоряжение, а потом ворчливо сказал мне:
— Что же, так это и сойдет этим ублюдкам-двухзаконникам? И когда я смогу заняться борьбой с эпидемией? Ведь эти люди больны.
— Как только мы расправимся со смутьянами, — ответил я.
— Нам нужно сделать свою работу и возвращаться домой! — взорвался Смовия.
— Черт возьми, он прав! — выпалил Гас. Толстое лицо его покраснело.
Вошли солдаты, осторожно неся Свфта и возбужденно попискивая.
Девочка, расталкивая всех, с криком подбежала к нему.
— Он жив! Он жив! — всхлипывала она от радости.
Смовия немедленно начал распоряжаться, расчищая себе дорогу к пациенту.
— Энди! Возьми девочку и попытайся успокоить ее, — и он замолчал, занявшись делом. Он довольно долго работал молча, но наконец изрек:
— Думаю, он будет жить. Но ему нужен хороший уход — я не уверен, что мы сможем это ему обеспечить.
— Сделайте все возможное, — сказал я. — Генерал был готов отдать за нас жизнь. Мы ему многим обязаны.
— Проклятый крысиный город, — внес свой вклад в разговор старина Гас.
Мне надоело его ворчанье. Пора было закрыть ему рот, что я и сделал. Потом, поднося опять кулак к его подбородку, я сказал ему, что если услышу от него еще один непрошенный совет, я повторю то же самое, но гораздо сильнее.
Потирая подбородок, он в изумлении смотрел на кровь, оставшуюся на его руке.
— Вы не имели никакого права, — начал было он.
Я слегка оттолкнул его в сторону.
— Встань в сторонку и заткнись, — приказал я ему.
Смовия пытался заступиться, но Энди не поддержал его.
Гас повернулся к Бену.
— Он хочет продать нас крысам, — всхлипывая, крикнул он.
Хельм рывком повернул его к себе и ударил в живот, а затем отбросил в угол.
Хозяин ресторана, не понимая, о чем мы говорим, — а мы говорили по-английски — переминался с ноги на ногу, не решаясь уйти. Я собрал все свои скромные познания в языке йлокков и спросил его, решил ли он, наконец, на чьей он стороне. Он сглотнул и торжественно произнес:
— На стороне Правого Дела! Если вы и ваши друзья собираетесь атаковать этих негодяев, то я с вами.
Я поздравил его и спросил, не хочет ли он начать с того, чтобы снабдить нас всем необходимым для похода на столицу, и не возьмет ли он на себя заботу о Свфте.
— О, я могу сделать даже больше, сэр! — горячо заверил он меня. — Я имею честь предоставить в ваше распоряжение мой экипаж, и я сам повезу вас! Меня хорошо знают в городе. Я, Бнк, назначен поставщиком свежих продуктов ко Двору — я ежедневно езжу в Нефритовый Дворец — только две последних недели эти нечестивцы не пускают меня! Пойдемте, я покажу вам мой экипаж.
Я пошел за этим парнем. Он провел меня во двор дома, и я увидел «экипаж» — кособокую двухколесную повозку, которой только не хватало старой клячи между оглобель, чтобы являть собой типичную картину того, что никогда не может двигаться.
— Но все же, — сказал Смовия за моей спиной, — если у него есть какое-нибудь животное, чтобы впрячь в эту телегу, то ехать лучше, чем идти. Мы растерли ноги и можем занести инфекцию, если не примем меры. А потом, в этой телеге Свфт сможет лежать неподвижно, пока не придет в себя.
— Да, конечно, — согласился я. — Мы принимаем это предложение, — сказал я Бнку.
Я объяснил ему, что как только повозка будет загружена тем, что он обычно отвозит во Дворец, мы сразу же можем ехать. Он отвел нас к сараю и показал, какие охапки и корзины грузить. Смовия поудобнее устроил Свфта, а я велел Гасу и Бену заняться погрузкой, пока все остальные стояли на страже. Гас снова начал возмущаться, и мне пришлось опять ударить его. Есть такие люди, которые очень медленно учатся. Мари попыталась его утешить, но он грубо оттолкнул ее. Мне показалось, что она его боится.
— Что мне сказать лорду камергеру? — вопрошал Бнк, ни к кому конкретно не обращаясь.
— Скажи правду, — посоветовал я.
— А как я объясню ваше присутствие? — охал он.
— Мы залезем под брезент, — решил я.
— Полковник, — подключился Энди, — неужели вы и впрямь думаете, что они выпустят нас отсюда, да еще с такими ценными для них вещами?
— Бнк должен ехать как обычно, — напомнил я ему. — И потом, они должны положительно отнестись к его желанию доставить еду Гргсдну во Дворец. Мы будем тихо лежать, пока не выедем из города.
Бнк вывел из-под навеса странное на вид животное — размером с бегемота, а по форме напоминающее тапира — и впряг его в телегу. Телега пахла, как давно не чищенная конюшня. Бнк ласково похлопывал животное по ляжке, к которой присох навоз, и отгонял особенно назойливых огромных голубоватых мух. В телеге было очень мало места для шестерых взрослых людей. Конечно, мы могли бы позволить Минни поехать на облучке рядом с «Дя Бнк». Девочка называла всех мужчин «Дя»; казалось, она не отличала йлокков от людей, но вот кто ей по-настоящему приглянулся, так это Мари — и та отвечала ей взаимностью. Если не замечать, что по-английски она говорила на каком-то детском языке, она казалась вполне разумным десятилетним ребенком. Но, естественно, раз уж Смовия и Хельм начали говорить с ней на таком языке, когда она была еще совсем крошкой, она к нему привыкла и сама стала говорить так же.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов