А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Нет, – сказала она, – я не могу туда лететь. Отправляйся один. Высади меня где-нибудь – или я просто перейду на опускающийся эскалатор и… – Она махнула рукой. – Уйду из твоей жизни. – Она снова засмеялась – точно так же, как и до этого. – Но мы все равно можем остаться друзьями. Мы можем завязать переписку. – Она рассмеялась. – Мы всегда будем знать друг о друге – даже если никогда уже не встретимся. Наши души сцепились, а когда души сцепляются, то одного уже нельзя убить, не убив другого. – Она неудержимо хохотала – теперь уже явно истерически; закрыв лицо ладонями, она хихикала из-под них. – Этому учит Кордон, и это просто смех; просто черт знает как смешно.
Ник взял ее руки и отвел от лица. Глаза ее излучали блеск – маленькие звездочки, светившие ему в глаза, заглядывавшие в самую глубину их, словно ответ она получала не из его слов, а из выражения его глаз.
– Думаешь, я рехнулась? – спросила она.
– Несомненно.
– Вот мы тут с тобой, в этом ужасном положении, и Кордона собираются казнить, и все, что мне остается, – это смеяться. – Теперь она уже перестала хохотать, но с видимым усилием; рот ее подергивался, словно она сдерживала смех. – Я знаю одно место, где мы сможем раздобыть спиртное, – сказала она. – Давай сходим туда – тогда мы действительно славно оттянемся.
– Нет, – отрезал он. – Я уже достаточно оттянулся.
– Так ведь ты из-за того все и сделал – ушел со мной и оставил Клео. Из-за того спиртного, что дал тебе Дзета.
– Правда? – задумался он. Возможно, так оно и было. Ему хорошо было известно, что алкоголь вызывает личностные изменения, а он, безусловно, действовал не как обычно. Впрочем, и сама ситуация была необычной; что можно было бы считать его «обычной» реакцией на случившееся с ним сегодня?
«Я должен овладеть этой ситуацией, – подумал он. – Я должен подчинить себе эту девушку – или оставить ее».
– Мне не нравится, когда мной распоряжаются, – сказала Чарли. – По-моему, ты собираешься мной распоряжаться, указывать мне, что можно делать, а что – нельзя. Как это делает Дэнни. И как делал мой отец. Когда-нибудь мне придется рассказать тебе кое-что о том, что проделывал со мной отец… Может быть, тогда тебе станет понятнее. Кое-что… кое-что ужасное, что он заставлял меня делать. Связанное с сексом.
– Ого, – отозвался Ник. «Что могло бы объяснить ее гомосексуальные наклонности, если только Дэнни не ошибался в своей характеристике».
– Я думаю, мы сделаем вот что, – заявила Чарли, – я возьму тебя с собой в кордонитский печатный центр.
– Ты знаешь, где он располагается? – недоверчиво спросил Ник. – Тогда сыщики отдали бы свои лучшие зубы за то, чтобы…
– Знаю. Им очень хотелось бы меня поймать. А о центре я узнала благодаря Дэнни. Он куда больший делец, чем тебе могло показаться.
– А он может предположить, что ты туда направишься?
– Он не знает, что мне известно о центре. Как-то раз я следила за ним – думала, что он спит с какой-нибудь другой девушкой, но все оказалось не так: он был в печатном центре. Я ускользнула оттуда и притворилась, что вообще не выходила из квартиры; был уже поздний вечер, и я притворилась спящей. – Она взяла его руку и сжала ее. – Этот центр особенно интересен тем, что выпускает кордонитские материалы для детей. Вроде: «Правильно! Это лошадь! И когда люди были свободны, они ездили на лошадях!» В таком духе.
– Говори потише, – попросил Ник. На поднимающемся эскалаторе ехали и другие люди, а юный звонкий голос Чарли, усиленный ее восторженностью, разносился по сторонам.
– А кордонитская типография разве не вершина во всей структуре организации? – спросил он.
– Нет никакой организации – есть только взаимные дружеские связи. Нет, одна из типографий – это не вершина; вершина – это приемная станция.
– Приемная станция? И что же она принимает?
– Послания от Кордона.
– Из Брайтфортской тюрьмы?
– В его тело вшит передатчик, – объяснила Чарли, – который они до сих пор не обнаружили – даже с помощью рентгена. Они обнаружили два других, но не этот, и через него мы получаем ежедневные размышления Кордона, его все более глубокие мысли и идеи, которые типографии тут же начинают как можно быстрее тиражировать. А оттуда материал поступает в распределительные центры, где его берут толкачи, выносят и пытаются найти на него покупателей. Как ты сам можешь догадаться, – добавила она, – среди толкачей очень высока смертность.
– А сколько у вас всего типографий? – спросил он.
– Не знаю. Не так много.
– Знают ли власти…
– Пидоры – ой, извиняюсь, работники ПДР – время от времени обнаруживают какую-нибудь из типографий. Но тогда мы устраиваем новую – так что их общее количество практически не меняется. – Она помедлила, задумавшись. – Пожалуй, нам лучше отправиться в такси, чем в твоем скибе. Если ты не возражаешь.
– Для этого есть особые причины?
– Я не уверена. Может быть, твой личный номер был отслежен; обычно мы стараемся добираться до типографий на наемном транспорте. Самое подходящее – такси.
– Это далеко отсюда? – спросил он.
– Ты хочешь сказать, где-нибудь далеко за городом? Нет, это в самом центре, в самой деловой его части. Пошли. – Она перескочила на опускающийся эскалатор, и Ник последовал за ней. Вскоре они достигли уличного яруса; девушка сразу же принялась вглядываться в потоки машин в поисках такси.
Глава 10
Такси неторопливо выплыло из потока и остановилось у бровки тротуара рядом с ними. Дверца отъехала в сторону, и они сели.
– К Феллеровскому Торговому центру, – сказала Чарли водителю. – На Шестнадцатой авеню.
– Угу, – пробормотал водитель, поднимая машину вверх и снова оказываясь в потоке движения, на этот раз – в противоположном.
– Но ведь Торговый центр… – начал было Ник, но Чарли незаметно пихнула его локтем по ребрам; он понял намек и замолчал.
Десятью минутами спустя они высадились из такси. Ник расплатился, и такси поплыло дальше, словно яркая детская игрушка.
– Феллеровский Торговый, – сказала Чарли, разглядывая благородную архитектуру здания. – Одно из старейших и наиболее уважаемых предприятий розничной торговли во всем городе. Ты думал, что это будет какой-нибудь торговый склад рядом с заправочной станцией где-то на задворках. Кишащий крысами. – Она взяла его за руку и повела через автоматически открывающиеся двери на устланный коврами пол знаменитого на весь мир магазина.
К ним подошел превосходно одетый продавец.
– Добрый вечер, – приветливо поздоровался он.
– Для меня отложены кое-какие вещи, – сказала Чарли. – Синтетические страусиные шкуры, четыре штуки. Моя фамилия Берроуз. Джулия Берроуз.
– Не будете ли вы любезны пройти сюда? – пригласил ее продавец, поворачиваясь и с достоинством направляясь к служебным помещениям магазина.
– Благодарю вас, – ответила Чарли. И снова заехала Нику по ребрам, на этот раз без всякой причины. А потом захихикала над ним.
Тяжелая металлическая дверь скользнула в сторону, открывая вход в небольшую комнатку, где на ровных деревянных полках было разложено множество образцов различных товаров. Дверь, через которую они только что вошли, едва слышно скользнула обратно, плотно закрывшись. Продавец немного подождал, поглядывая на часы, затем аккуратно завел их – и дальняя стена комнатки плавно разделилась, открывая за собой помещение значительно больших размеров. Тяжелый стук донесся до ушей Ника – как он теперь видел, основное печатное оборудование было в работе. Хотя и слабо разбираясь в печатной технологии, он ясно понял: это оборудование было наиновейшим, самым лучшим и невообразимо дорогим. Печатные станки Низших Людей ни в коем случае не состояли из мимеографических аппаратов.
Четверо солдат в серой униформе и противогазах окружили их; у каждого в руках была смертоносная трубка Хоппа.
– Кто вы такие? – спросил один из них, сержант, – спросил предельно резко. Как на допросе.
– Я девушка Дэнни, – ответила Чарли.
– Кто это – «Дэнни»?
– Вы его знаете. – Жестикулируя, Чарли добавила: – Он занят в этой сфере на уровне распределения.
Сканер раскачивался взад-вперед, изучая их.
Солдаты посовещались, говоря что-то в подведенные ко рту микрофоны и прислушиваясь к наушникам-кнопочкам, закрепленным у каждого в правом ухе.
– Порядок, – сказал наконец главный среди них – сержант. Его внимание было снова обращено к Нику и Чарли. – Что вам здесь нужно? – повелительно спросил он.
– Место, где мы могли бы ненадолго остаться, – ответила Чарли.
Кивнув в сторону Ника, офидант спросил:
– А он кто такой?
– Новенький. Сегодня к нам примкнул.
– Из-за объявления о казни Кордона, – добавил Ник.
Солдат задумчиво хмыкнул.
– Мы уже заполнили почти все места. Не знаю… – Нахмурившись, он прикусил нижнюю губу. – Ты тоже хочешь остаться здесь? – спросил он у Ника.
– На день или около того. Не больше.
Посерьезнев, Чарли сказала:
– Знаете, у Дэнни случаются эти психопатические задвиги, но обычно не дольше, чем на…
– Я не знаю Дэнни, – перебил солдат. – Вы можете вдвоем занять одну комнату?
– Думаю, да, – ответила Чарли.
– Да, – подтвердил Ник.
– Мы можем дать рам убежище на семьдесят два часа, – сообщил сержант. – А потом вам придется уйти.
– Какую площадь все это занимает? – поинтересовался у него Ник.
– Четыре квадратных городских блока.
Ник в этом не усомнился.
– Да, это уже не сделка на пятак-гривенник, – сказал он солдатам.
– Если б так, – ответил один из них, – то маловато было бы у нас шансов. Мы здесь печатаем брошюры миллионными тиражами. Большинство из них в конце концов конфискуется властями, но не все. Мы используем принцип мусорной почты; даже если прочитанной окажется лишь одна пятидесятая часть – а все остальные выброшены, – то все окупится; только так и можно этим заниматься.
– А что поступает от Кордона теперь, – спросила Чарли, – теперь, когда он знает, что его собираются казнить? Или он не знает? Они ему сказали?
– Это наверняка знают на приемной станции, – ответил солдат. – Но еще несколько часов мы от них ничего не услышим; обычно бывает задержка, пока материал редактируется.
– Значит, вы не печатаете слова Кордона в точности так, как они от него исходят, – заметил Ник.
Солдаты засмеялись. И не ответили.
– Он перескакивает с пятого на десятое, – пояснила Чарли.
– Ожидаются ли какие-нибудь попытки агитации за приостановку казни? – поинтересовался Ник.
– Сомневаюсь, что было такое решение, – ответил один из солдат.
– Это ничего не даст, – подключился другой. – Мы проиграем; его казнят, а мы все окажемся в лагерях для интернированных.
– Значит, вы позволите убить его? – спросил Ник.
– Тут уж мы бессильны, – в один голос сказали несколько солдат.
– Когда он умрет, – заметил Ник, – вам уже нечего будет печатать; придется вам заткнуться.
Солдаты засмеялись.
– Вы что-то слышали от Провони, – догадалась Чарли.
Наступила тишина, а затем сержант проговорил:
– Сильно искаженное сообщение. Но подлинное.
Стоявший рядом с ним солдат тихо сказал:
– Торс Провони уже на обратном пути.

Часть вторая
Глава 11
– Это существенно меняет ситуацию, – угрюмо пробормотал Уиллис Грэм. – Прочтите перехваченное послание еще раз.
Директор Варне прочел лежащий перед ним текст.
– «Нашел… которые смогут… их помощи будет… и я уже…» Это все, что удалось записать. Остальное съели атмосферные помехи.
– Но здесь все ответы, – заметил Грэм. – Он жив; он возвращается; он нашел кого-то – не что-то, а кого-то, потому что он говорит: «которые смогут». Он говорит: «их помощи будет» – здесь, вероятно, утрачено окончание предложения, гласящего: «Их помощи будет достаточно». Или что-нибудь в этом роде.
– Думаю, вы слишком пессимистичны, – сказал Варне.
– Приходится. В любом случае, черт побери, у меня есть повод для пессимизма. Все это время они ожидали известия от Провони – и теперь оно пришло. Их типографии в ближайшие шесть часов разнесут эту новость по всей планете, и мы никак не сможем им помешать.
– Мы можем разгромить их главную типографию на Шестнадцатой авеню, – заметил Варне; он был за это обеими руками. Уже не один месяц он ждал разрешения уничтожить эту мощную типографию Низших Людей.
– Они вставят это в телевизионную сеть, – ответил Грэм. – За те две минуты, пока мы найдем их передатчик и положим этому конец, они успеют передать свое проклятое послание.
– Тогда сдавайтесь, – предложил Варне.
– Я не собираюсь сдаваться. И никогда не собирался. Провони будет убит в течение часа после приземления; и кого бы он там ни привел на подмогу – мы и тех прикончим. Проклятые инопланетники… У них, наверное, по шесть ног и жало на хвосте. Как у скорпиона.
– Вот они нас до смерти и ужалят, – сказал Варне.
– Да, что-нибудь вроде того. – В купальном халате и шлепанцах Грэм уныло расхаживал по своей спальне-канцелярии, руки его были сложены на груди, а живот выдавался вперед.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов