А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Судя по голосу, он обиделся, что его не известили заранее о доставке товара.
Водитель пожал плечами:
— Мое дело маленькое, парень. Мне куда велели приехать, туда я и приехал. — Он постучал по пюпитру костяшкой пальцев.
— Хоть бы раз тут что-нибудь толком объяснили! Подожди. Служащий снова пошел внутрь, нырнув под приоткрытую дверь, и несколько секунд спустя дверь поднялась до конца. Внутри была комната с высоким потолком, бетонным полом, размером примерно с одноместный гараж. Справа, вдоль стены, стояли бачки для мусора. Составные части ленты-транспортера были сложены у стены слева. Из комнаты вели две двери: одна — в правом углу дальней стены, а вторая — в левой стене, в другом конце. Продавец стоял в двери слева, крича:
— Томми! Ред! — Он еще два раза выкрикнул имена, потом повернулся и снова прошел к погрузочной платформе. — Сейчас будут здесь.
— У меня вся ночь впереди, — отозвался водитель. Вид у него был явно скучающий.
— Там есть что-нибудь замороженное?
— Нет, в этом грузовике нет.
Еще двое молодых продавцов вышли через левую дверь и поспешили к погрузочной платформе. Обоим было не более двадцати.
Высокий, тощий, с рыжими волосами, вероятно, был Ред, который дотянул бы до первого среднего веса, но вместе с носившим очки в роговой оправе черноволосым Томми. Последний сказал:
— Что там нам привезли?
— Ничего замороженного, — ответил тот, что походил на помощника управляющего.
— Мы просто выгрузим это прямо здесь, в помещении для мусора, и оставим до тех пор, пока не закончим в торговом зале. А потом перетащим все на склад. — Он повернулся к водителю, который, как было заведено, находился позади их всех, прислонившись к косяку дверного проема.
— Ты хочешь открыть его для нас?
— Он не заперт.
— Ясно, — сказал Томми и потянулся к задним дверцам грузовика.
Глава 8
— Не двигаться! — приказал Грофилд. В капюшоне, с автоматом в руках, он вышел из кузова грузовика на погрузочную платформу и быстро сделал шаг влево. За тремя бледными, ошарашенными лицами он увидел, как Хьюз торопливо заходит в здание и идет дальше, встает у левой двери, где кладет пюпитр на пол и вытаскивает из пиджака свой капюшон и пистолет.
Первым пришел в себя тот, что был постарше, похожий на помощника управляющего. Медленно подняв руки, он сказал:
— Мы не причиним вам никаких неприятностей. У нас нет оружия.
— Полагаю, что нет, — сказал Грофилд. — Идите в грузовик — ты и ты, — и навел ствол автомата на двух более молодых продавцов.
Оба как-то замялись. Продавец постарше сказал:
— Делайте то, что они вам говорят. Не пойдете же вы против стволов.
Барнес стоял в проеме грузовика, держа другой автомат.
— Это разумно, — одобрил он, и его суровый голос, казалось, был исполнен угрозы. — Никто из нас не хочет никого убивать. Мы здесь только ради денег. Если вы, ребята, будете с нами сотрудничать, вы еще заживете счастливо.
— Мы будем сотрудничать, — сказал продавец постарше. — Давайте, Томми, Ред? Давайте!
Более молодые до сих пор колебались не потому, что замышляли дать отпор, а потому, что боялись... Да и как иначе? Перед ними было три человека в черных капюшонах, прикрывающих лица, двое из них — с автоматами в руках. А Тебельман в глубине грузовика стоял с бельевой веревкой в руках.
Грофилд сказал:
— У вас просто будет длинный перекур, вот и все. Беспокоиться не о чем. Давайте заходите.
Ред двинулся с места первым, а секунду спустя за ним последовал Томми. Пока Барнес будет присматривать за ними, Тебельман снимет с них фартуки, а потом свяжет им руки за спиной, усадит их и свяжет лодыжки, наденет повязки на глаза. Вставлять им кляпы нет необходимости: человек, который не видит, не станет кричать.
Тем временем Грофилд спросил продавца постарше:
— Как тебя зовут?
— Харрис. — Он был напуган, но подходил к ситуации так, будто она — вполне ординарная, будто лучший способ справиться с ней — это вести себя тихо, спокойно и послушно. Что соответствовало действительности.
— Я имею в виду твое имя, — сказал Грофилд. Он научился этому несколько лет назад у других людей, занимающихся подобным ремеслом, — если тебе нужно контролировать людей во время дела, узнай их имена, а потом называй их по именам при каждом удобном случае. Таким образом ты признаешь их индивидуальность, даешь им понять, что допускаешь самоценность их личностей, и они начинают меньше бояться того, что ты сделаешь им больно или убьешь их.
Служащий сказал:
— Уолтер.
— Как тебя обычно называют? Уолт? Уолли?
— Просто Уолтер. — Судя по голосу, его удручало положение, в котором он оказался. Грофилд кивнул:
— Хорошо, Уолтер. Сколько еще работников в магазине?
— Четверо.
— Сегодня ночью нас только семеро!
— Это почему же?
— Нас всегда только семеро, — сказал Уолтер. — Мы — постоянная ночная бригада.
— Ладно. Как зовут остальных четырех?
— Хал, Пит, Энди и Триг.
— Триг?
— Это кличка. Его зовут Энтони Тригометрино.
— Ладно. Где они? Все четверо у полок?
— Нет, Триг — на складе. Остальные — в торговом зале.
— А где склад?
Уолтер кивнул в сторону Хьюза:
— Вон за той дверью... Там!
— Хорошо, Уолтер. Мы с тобой сейчас пройдем туда, ты просунешь голову в дверь и попросишь Трига выйти на минутку. Усек?
Уолтер кивнул:
— Я это сделаю.
— И не ляпнешь никакой глупости?..
— Нет, сэр, — пообещал Уолтер. Он снова начинал нервничать.
Грофилд не хотел, чтобы кто-то чрезмерно волновался. Во-первых, ему не нравилось вытворять с людьми такое без необходимости, а во-вторых, спокойный человек, как правило, доставляет меньше хлопот. А потому сказал:
— Уолтер, мне жаль, если я заставляю тебя нервничать. Но ничего не могу поделать с оружием и маской. Ведь ты, конечно, понимаешь: все, что нас интересует, — это деньги в сейфе, верно?
Уолтер кивнул.
— И ты понимаешь: нам лучше, чтобы полиция разыскивала нас не за то, что мы кого-то застрелили.
— Наверное, так, — пожал плечами Уолтер.
— Поверь моему слову, Уолтер. Мы проделаем все это как можно безболезненней для всех. А теперь пойдем к той двери.
— Хорошо. — Уолтер кивнул. Теперь он выглядел несколько спокойнее.
Они прошли к двери. Хьюз был в маске и держал «смит-и-вессон» 38-го калибра, поставленный на предохранитель; револьвер мог выстрелить, только когда пластинка на задней части рукоятки будет ослаблена. Хьюз, расположившийся за дверью, быстро отступил на два шага и прошептал:
— В соседней комнате кто-то есть. По-моему, только один человек.
— Триг, — сказал Грофилд. — Уолтер сейчас его позовет. Давай, Уолтер! Скажи ему, чтобы вышел сюда на минутку, а потом отойди назад так, чтобы не заслонять дверной проем. Понял?
— Да, — сказал Уолтер. Он вел себя как ни в чем не бывало и оставил свое «сэр», и это было хорошо. Значит, он больше не боялся, что его убьют.
Грофилд и Хьюз стояли у стены, Грофилд — спереди, потому что автомат выглядел внушительнее, чем маленький револьвер, а Уолтер подошел и встал в дверях. Он окликнул:
— Триг? — Чей-то голос что-то произнес в ответ, и Уолтер сказал: — Выйди на минутку, хорошо?
Грофилд расслышал, как на этот раз голос произнес:
— Ну что там еще? Мне тут хватает этого добра... Триг, все еще ворча, сделал два полных шага в комнату, прежде чем заметил Грофилда, Хьюза и оружие. Он напустился было на Уолтера:
— Ну и как я, по-твоему, должен... — Потом он остановился как вкопанный, умолк и уставился на автомат. Грофилд сказал:
— Иди дальше, Триг. И не делай резких движений. Триг был плотный, среднего роста и очень волосатый. Без малого тридцати лет на вид, в черных слаксах и белой футболке. Без фартука. Руки у него были толстые и волосатые, с его инициалами, вытатуированными на левом плече. У него было тяжелое угрюмое лицо, щеки, покрытые густой синевой от бритья. Он был из тех, кому привычны резкие движения, он баламутит всех и напрашивается на то, чтобы его прикончили.
Идея заключалась в том, чтобы не останавливаться. Грофилд сказал:
— Уолтер, иди вон в тот угол, к другой двери. Триг, выходи на улицу, к грузовику. Ступай к Реду и Томми.
Уолтера убрали отсюда с тем, чтобы Триг оказался единственным, кто не стоял у стены. Один как перст посреди помещения с цементным полом, Триг поглядывал то в одну сторону, то в другую, поигрывая плечевыми мускулами, но мозг его был не в состоянии решить, куда и как ему следует прыгнуть. И по мере того как он все более озирался вокруг, видя Хьюза за спиной у Грофилда, видя Барнеса с еще одним автоматом в кузове грузовика, видя, что Томми и Ред уже связаны и сидят в грузовике на полу, напряженные плечи Трига медленно опускались, его наполовину сжатые кулаки безвольно разжимались, и в конечном счете он только и смог сказать:
— Вам, болванам, это так не сойдет с рук.
— Тем более будет глупо, если тебя из-за этого убьют, — сказал Грофилд. — Выходи к грузовику, Триг.
И Триг пошел. Он передвигался медленно, чтобы показать, что им не помыкают.
Грофилд снова переключил свое внимание на Уолтера.
— Внутри — трое, — сказал он. — Хал, Пит и Энди. Они придут на склад?
— Да, чтобы отнести новую порцию товаров в торговый зал.
— Отлично. Пойдем со мной, Уолтер.
Хьюз остался в первой комнате у двери. Грофилд с Уолтером зашли на склад, продолговатое помещение с высоким потолком, заставленное до самого верха ящиками и коробками; некоторые штабеля поднимались на восемь-девять футов, так что между ними образовывались коридоры.
В магазин вели двойные вращающиеся двери с маленьким окошком на уровне глаз в каждой. Грофилд заглянул в одно из них, увидел, что магазин ярко освещен, но никого из продавцов не видно, и снова повернулся, чтобы осмотреть склад и сориентироваться на месте.
— Уолтер! — сказал он через минуту. — Ты садись вон там, на тех мешках с собачьим кормом. Давай.
Уолтер прошел, озадаченный, но покорный и сел. Теперь он находился примерно в восьми футах от вращающихся дверей, хорошо видный любому, кто мог туда зайти. Он сидел чуть влево от дверей, на пути к другой комнате, где ждал Хьюз.
Грофилд удовлетворенно кивнул и прошел, чтобы встать у стены справа от дверей.
— А теперь, Уолтер, — сказал он, — я хочу, чтобы по мере того, как каждый из них будет входить, ты называл его по имени, а потом говорил: «У нас проблемы. Мы должны делать то, что говорят эти люди». Понял?
Уолтер повторил то, что сказал Грофилд.
— Хорошо, — сказал Грофилд. — Но сначала имя. Например, если это будет Энди, ты скажешь: «Энди, у нас проблемы. Мы должны делать то, что скажут эти люди». Ты понимаешь, что я имею в виду?
— Энди, у нас проблемы. Мы должны делать то, что скажут эти люди.
Это было совсем как на репетиции эпизода из спектакля с привлечением местного любительского таланта. Никакой разницы и нисколько не труднее.
— Отлично, Уолтер! — похвалил Грофилд. Всегда следовало поощрять свое местное любительское дарование. — А теперь давай расслабимся. Ты можешь закурить, если хочешь.
— Я не курю. Бросил.
— Умница. Я тоже бросил. Зачем укорачивать себе жизнь, правда, Уолтер?
Уолтер едва заметно улыбнулся.
Им пришлось прождать минуты три, пока вернется кто-нибудь из продавцов, проталкивая свою тележку для товара через вращающиеся двери, но потом все пошло как по маслу. Тот, которого звали Пит, пришел первым. Уолтер произнес реплику для него, Пит рассмотрел капюшон и автомат, и Грофилд отправил его к дальней двери, где его подобрал Хьюз, — это походило на цепочку людей, передающих ведра с водой на пожаре, — и отправил его дальше, к грузовику. Там Барнес присматривал за ним, в то время как Тебельман связал его и пристроил к остальным.
Энди зашел через минуту после Пита и отправился по тому же конвейеру. Но потом прошло пять минут, и в конце концов Грофилд сказал:
— Уолтер, боюсь, тебе придется позвать сюда Хала. Просто встать, открыть одну из этих дверей и позвать его сюда. Потом возвращайся и садись, и мы сделаем точно так же, как сделали с другими двумя.
Уолтер подчинился, и минуту спустя Хал присоединился к пожарной бригаде.
— А теперь ты, Уолтер, — сказал Грофилд. — Я хочу поблагодарить тебя за сотрудничество.
— Я не хочу, чтобы кто-то из ребят, которые на меня работают, пострадал, — объяснил Уолтер. Он, очевидно, опробовал фразу, которой ему предстояло воспользоваться завтра, когда он станет объяснять своим боссам, почему не погиб, предотвращая ограбление магазина.
— Это получилось лучше всего, — сказал Грофилд. — А теперь иди вон туда.
И Уолтер прошел по конвейеру. Сначала его сопровождал Грофилд, а потом Хьюз. Грофилд оставил автомат, прислонив его к стене внутри здания, и, пока Барнес наблюдал, как Тебельман связывает Уолтера и надевает ему повязку на глаза, Грофилд и Хьюз сняли веревки, которые удерживали лист фанеры в конце кузова. Они подняли фанеру, пронесли ее вдоль грузовика, вытащили из кузова, при этом им пришлось наклонить ее по диагонали, чтобы она прошла.
Дверь на склад оказалась еще более серьезным препятствием.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов