А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Но они наша единственная надежда на помощь!
— Не стоит скулить из-за такой мелочи, как тысячемильная прогулка назад в порт. У нас есть более насущные заботы. Принеси аптечку.
Генри взял набор рамок и пластиковый ящик с официальными межевыми знаками, которые они получили в Панго-Ри, затем открыл люк и выглянул наружу. В лицо ударил колючий снег, порыв ледяного ветра полоснул его, как ножом.
— Капитан, — Бартоломью вылез из машины и дрожал на холодном воздухе.
— Вы в самом деле думаете, что они могут на нас напасть?
— Угу…
— Но они не могут этого сделать. Должен же существовать закон.
— А он и существует. Закон выживания наиболее приспособленных, так его называют. Возможно, он не совсем демократичен, но все еще действует.
— Но это безумие! — Лэрри трясло. — Это насилие, это беззаконие. Они же цивилизованные люди.
— Только не эти ребята. Они собираются нас убить. Но в мои планы не входит разрешить им это сделать, если, конечно, я в состоянии этому помешать. — Генри спрыгнул в мягкий снег.
Оглянувшись на теплую кабину, Бартоломью последовал за ним.
— Но оставить вездеход и, уйти в метель — как мы можем знать, удастся ли нам вообще выжить.
— А мы и не знаем, — сказал Генри. — И в этом вся прелесть.
Через час Лэрри и Генри опустились с испещренных трещинами крутых скал на галечную косу, уходившую в замерзшую реку.
Со вздохом облегчения Лэрри сбросил тяжелый рюкзак.
— Есть проблемы? — с усмешкой спросил Генри.
Лэрри поднял на него глаза.
— Ноги болят, — ответил он и посмотрел на свои ладони. — Я уже сорвал мозоли на руках, пытаясь приподнять лямки с плеч. А как вы?
— Я в порядке. С тобой тоже все будет хорошо. Нужно только привыкнуть к мысли о том, что ты не умрешь от небольшого неудобства.
Лэрри прикусил нижнюю губу.
— Здесь вы командуете, — проговорил он. — Но думаю, будет честным сказать вам: я не уверен в том, что было необходимо покидать машину и все находящееся в ней дорогое оборудование. И моим долгом, когда мы вернемся, будет сообщить об этом факте отцу, который финансировал это дело.
— Не стоит волноваться, он не оценит такой юмор, — Генри замер на полуслове, оглянувшись назад, в ту сторону, откуда они пришли. Послышалось тихое урчание, на фоне свинцово-серого неба мигнул слабый свет.
— О! Компания уже здесь, — он вскочил на ноги. — Надеюсь, это развеет последние затянувшиеся сомнения относительно того, что мы являемся предметом чьего-то внимания.
— Но если они действительно гонятся за нами, почему же не пошли по нашему следу? Мы прошли всего две или три мили.
— Может быть, они немного перестраховываются. Я сделал все, что мог, чтобы отбить у них охоту связываться с нами еще в Панго-Ри.
— А что все-таки там произошло? Там что имело место… насилие? — Лэрри поплелся вслед за Генри, когда тот направился вверх по склону навстречу сбивающему с ног ветру.
— Думаю, ты выбрал правильное слово.
— Кого-то ранили?
— Ну, тебе разбили губу.
— Я имею в виду серьезно.
— Не думаю. Пара ребят осталась лежать в проходе, с приступом головной боли, а у Тяжелого Джо застряла в руке проволока из пистолета Пора Скэнди, но они очухаются…
— Но почему тогда вы так уверены…
— Конечно, я убил четверых из них.
Бартоломью остановился как вкопанный.
— Вы убили четырех человек?
— Помнишь парня, которого мы нашли, когда поднялись на борт. Он получил излишнюю дозу крысиного яда…
— Кажется, помню, лицо… вниз головой…
— Да, это он. Ты к тому времени стал приходить в себя.
— Но вас осудят за убийство…
— Кто?
Бартоломью следовал за ним, все еще натягивая на плечи лямки рюкзака.
— Правоохранительные агентства планеты…
— Только не здесь. Здесь нет законов, нет полицейских, нет судов…
— Тогда Карантинная Служба…
— Она занята организацией Гонки. Их не особенно интересуют неудачливые участники.
— Но когда мы вернемся к цивилизации…
— Мы вне юрисдикции Алдорадо. Единственный закон здесь — это то, что ты делаешь, продвигаясь вперед. Тяжелый Джо послал за мной своих парней, я их перебил, а могло бы быть наоборот.
— Но, капитан, как вы могли это сделать? Убить человека, такого же, как вы?
— Возможно, ты будешь знать ответ на этот вопрос еще до того, как вернешься домой.
Они шагали дальше молча почти час. Пронизывающий ветер вгрызался в открытую кожу их лиц и рук, крупинки сухого снега секли, словно песчинки.
— Что мы будем делать, когда наступит ночь? — нарушил молчание Бартоломью. — Уже сейчас много ниже нуля, но температура упадет еще.
Яркая вспышка на мгновение осветила снег перед идущими. Под их ногами задрожала земля. Послышался глухой грохот, откликнулся эхом и затих.
— Прощай, Боло, — сказал Генри.
Он оглянулся на оставленные ими следы. Видневшиеся на покрытой льдом скале отпечатки быстро заполнял коричневого цвета снег.
— Он заслуживал лучшей участи…
— Они взорвали нашу машину? — В ослабевающем свете пожара лицо Бартоломью выглядело совершенно измученным.
— Ты по-прежнему думаешь, что это бригада технической помощи?
Бартоломью обвел глазами серые, изрезанные льдом скалы.
— А если они поедут за нами и нападут на нас здесь?
— Ну тогда мы покойники. Нужно добраться до гор, может быть, там мы найдем место, где можно спрятаться.
— А что потом? Батарей, обогревающих наши костюмы, надолго не хватит, мы замерзнем — даже если они нас не убьют…
— Мы еще живы. Давай подождем, пока преследователи совершат ошибку.
— Послушайте, — Лэрри насторожился. — Это не звук моторов?
— Может быть. Думаю, мальчики собираются отыскать нас.
— Скольких… скольких, — выдохнул Лэрри, прижимаясь к скале, — вы убили?
Генри мрачно улыбнулся.
— Тебе нравится месть в качестве мотива? — он покачал головой. — Тут совсем другое. Они тратят слишком много денег, охотясь на нас. Чувства здесь ни при чем.
— Капитан, вы ничего не замечаете? — Лэрри замер, поднял голову, принюхался. — Я чувствую… какой-то свежий, зеленый запах — очень слабый…
Он кивнул вперед, в сторону следующей полосы гор.
— Оттуда…
— Правда? — Генри повернулся и странно посмотрел на юношу. — Ну, неожиданное всегда требует объяснения. Давай поспешим вперед и посмотрим.
Через десять минут они стояли на вершине холма и смотрели вниз на закрытую со всех сторон горами долину, за которой виднелась в прозрачной дымке гряда высоких белых скал. В четверти мили от них раскинулось море темной листвы.
— Боже мой, капитан, — Бартоломью не мог оторвать глаз от увиденного.
— Там внизу деревья.
— Точно. Теперь у нас есть убежище, но они среди этого гладкого снега, как мухи на свадебном торте.
Лэрри и капитан побрели вниз через снежное поле. Впереди стала вырисовываться группа деревьев. Густой, с бледной корой древовидный папоротник, пятьдесят футов высотой. Мужчины осторожно осмотрелись и подошли поближе. Казалось, тенистая роща дышит теплом. Они ступили под деревья. Мягкий ветерок шевелил лохматыми листьями на низких ветвях.
— Капитан, смотрите, под ногами трава! И этот ветер! Он теплый. Он идет оттуда… — Бартоломью направился к холму рыхлой земли в центре рощицы, который был почти скрыт разросшимся плющом. Генри наблюдал за юношей, не двигаясь с места. Лэрри остановился, сорвал крошечный, бледно-желтый цветок замысловатой формы.
— Невероятно! Этот оазис…
Он не договорил. Послышался какой-то звук. Крошечное крылатое существо выскользнуло из земли, пронеслось мимо шарахнувшегося в сторону Лэрри. Оно полетело дальше и упало на снег за деревьями. Какое-то время лежало, хлопая прозрачными крыльями, но скоро затихло.
— Капитан, — Лэрри оторвал взгляд от заросшего плющом холма. — Оттуда идет сияние.
Генри подошел и стал с ним рядом. Из-под ажурного покрывала дрожащих листьев пробивался зеленоватый свет.
— Там внизу что-то вроде трещины — какая-то щель, — возбужденно воскликнул Лэрри. — Воздух идет оттуда.
Генри сделал шаг вперед, отгреб в сторону густой плющ, скрывавший гладкую, похожую на скалу, поверхность. Она была абсолютно ровной, матового серо-черного цвета с отверстием шириной в пять футов и высотою в три дюйма.
— Да это же сделано человеком, — пробормотал Лэрри.
Генри кивнул. Он почти непроизвольно вытащил свой пистолет. Было тихо и спокойно, чувствовалось только легкое колебание воздуха, поднимавшегося из отверстия.
— Плита кажется старой, — прошептал Бартоломью. — Но свет… Вы полагаете?
— Никого нет дома — теперь надолго, — Генри спрятал пистолет, стал продираться через заросли плюща. Его ноги провалились в рыхлый перегной. — Давай уберем все это и заглянем внутрь.
Полчаса спустя нож Генри перерезал последнюю из сплетенных в сплошную сеть ветвей. Плющ упал, открыв отверстие. Струя теплого воздуха вырвалась наружу, сдувая опавшие листья и раскачивая свисающие усики растений. Генри заглянул в лежащую под ними прямоугольную комнату со стенами в пятьдесят футов, голую, без каких бы то ни было украшений. Пол ее был покрыт толстым слоем нанесенной пыли и засохших листьев, из-под которых во многих местах пробивались крошечные зеленые ростки и белые кнопки грибов. На дальней стене виднелась тяжелая из сплошной металлической плиты дверь. Она была слегка приоткрыта.
— Если мы еще чуть-чуть расчистим эти заросли, мы сможем пролезть сюда, — сказал Генри. — Затем, если нам удастся выключить свет, то считай, что мы заняли классную оборонительную позицию.
— Разумно ли поступать таким образом, капитан? — На лице Бартоломью играли зеленые тени. — Может, это своего рода ловушка.
Генри покачал головой. Его глаза блестели в призрачном жутком свете.
— Мальчики-ловкачи, ничего не скажешь, они отыскали нас в сотне миль от наезженного пути. Но я абсолютно уверен, что они не стали бы мчаться вперед и готовить нам ловушку. Никто не смог бы этого сделать.
Он разгреб рыхлую землю и освободил проход, затем повернулся и съехал по уклону на пол захороненной комнаты. Свет шел из раскрытой двери. Дальше просматривалась еще одна комната, очень похожая на первую, но длиннее. Она была ярко освещена сиянием, исходившим из еще одного дверного проема. В центре комнаты на полу мужчины увидели орнамент из мелких предметов, напоминавших разбросанные палочки.
Бартоломью спустился вниз, подошел к Генри.
— Что это такое, как вы думаете?
Генри наклонился, поднял причудливой формы предмет из красноватого металла. К нему прицепился клочок серой ткани. Капитан разворошил палочки пальцем.
— Это скелет, — сказал он.
— Скелет? Но чей?
— Чего-то такого, что носит одежду.
— Одежду?.. Но это не имеет ничего общего с человеком.
— А кто сказал, что это был человек? — хрипло и тяжело, словно слова резали ему горло, проговорил Генри.
Он повернулся и пошел в сторону ярко освещенной двери. До нее было примерно двадцать футов. В прямоугольном проеме дрожала слабая дымка, словно горячий воздух, поднимающийся над местом взрыва. За ним простирались невысокие зеленые холмы, с рощицами тонкоствольных деревьев, кроны которых были похожи на сельдерей. Вдали под небом, глубиной и чистотой своей напоминавшим зеленое стекло, проступали очертания покрытых лесом гор.
— Что… — Лэрри запнулся. — Что это? Как?
Но Генри его уже не слышал. Он шел к похожему на мираж пейзажу. Нестихающий теплый ветер дул ему в лицо, неся с собой запах весны.
На какое-то мгновение, когда он проходил через дверь, давление усилилось, как бывает, когда рассекаешь, ныряя, воду на поверхности пруда, и Генри очутился среди качающих головками диких цветов. Он наполнил свои легкие теплым воздухом, словно человек, который наконец добрался домой и внутри него освободилось что-то закрытое там давным-давно, и о чем он совсем забыл.
Затем Генри вернулся к действительности. Заставил себя повернуться и сделать шаг назад в комнату. Лэрри смотрел на него широко открытыми глазами.
— О Господи! — мягко сказал юноша. Лицо его было совсем бледным. — Что это такое, капитан? Что все это значит? Почему вы не бросили что-нибудь, прежде чем самому туда ступить? С вами могло случиться все, что угодно, когда вы прошли через эту… эту дыру в мире…
— Давай вернемся наверх и замаскируем отверстие, — оборвал его Генри.
— Затем снова спустимся сюда, и ты сам посмотришь на это.
Вдали послышался и затих рокот турбодвигателя.
— Они быстро нас догоняют, — сказал Генри. — Последнюю полумилю или что-то вроде этого мы оставляли за собой очень хороший след. Когда они на него наткнутся, счет пойдет на минуты.
— Мы сделали все, что смогли, — проговорил Лэрри, задыхаясь. — Когда мы съедем вниз, я заткну отверстие плющом, а затем, если мы закроем внутреннюю дверь, света не будет видно.
— Да, — сказал Генри. Только часть его мозга думала о тех оборонительных приготовлениях, которыми они занимались. И добавил рассеянно: — …А если они нас найдут, им все равно проходить через дверь по одному.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов