А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Времени уничтожить следы стоянки у него не оставалось, поэтому он просто растворился в темноте, прихватив ружье.
Хрустнула ветка. На поляну через кусты въехал всадник, за ним другой.
— Черт возьми! Это не его костер. У него не было времени.
— Может, кто-то его ждал?
— Кто бы это ни был, — в голосе второго всадника звучали резкие, властные нотки, — он не имеет права находиться на моей земле. Брось постель в огонь.
Кеттлмен выступил из густой ночной тени с ружьем наготове.
— Одеяла мои.
Не отводя глаз от всадников, он кинул охапку хвороста в костер, который сразу разгорелся.
— А если кто дотронется до моей постели, я вышибу его из седла.
— Что за дьявол? Кто вы? — грубо спросил человек постарше. — Что вы здесь делаете?
— Не суюсь в чужие дела. И вам не советую.
— Вы на моей земле. Значит, это мои дела. Убирайтесь отсюда и немедленно!
— Еще чего!
Кеттлмен почувствовал, как в душе у него поднимается горькая радость. Итак, он должен умереть. Так к чему умирать в постели, если он может уйти из жизни с оружием в руках. Он их всех обманет и уйдет, как ушел Флинт — в огне перестрелки.
— Если вы утверждаете, что эта земля ваша, вы бессовестно лжете. Эта земля принадлежит железной дороге, до последнего квадратного дюйма. А теперь запомните: мне наплевать, кто вы такие. Мне здесь нравится. Можете начинать стрелять, и я от вас не оставлю мокрого места.
Кеттлмен почувствовал, что противники ошарашены. Он и сам растерялся бы, столкнувшись с таким приступом ярости. То, что он держал их под прицелом, делало его слова весомее.
— Вы, приятель, слишком уж быстрый. — Мужчина, который командовал, держался осторожно, сознавая, что может нарваться на крупные неприятности. — Кто вы?
— Человек, который не любит, когда его будят, а вы тут разорались, словно банда сумасшедших. Если вы на кого-то охотитесь, так будьте потише, потому что тот, кого вы ищете, наверняка услышал ваш базар и давно уже спрятался. Вы ведете себя, как два безмозглых юнца.
— Вы грубо разговариваете с незнакомыми людьми.
— Зато вы можете познакомиться вот с этим ружьем.
— У меня внизу двадцать человек. Как насчет их?
— Всего двадцать? А шумят так, словно их восемьдесят. Я могу убрать полдюжины, прежде чем они поймут, с кем имеют дело, а остальные разбегутся, когда узнают, что вас уже нет и платить им за драку никто не будет.
За деревьями раздался голос:
— Босс? С вами все в порядке?
— Скажите ребятам, чтобы занимались своим делом, — сказал Кеттлмен. — А потом займитесь своим.
Всадник крикнул в сторону:
— Хватит, Сэм. Я буду через минуту. Все в порядке. — Он повернулся к Кеттлмену. — Я не понимаю, что же вы тут все-таки делаете? Чего вы хотите?
— Ни черта. Ни черта я не хочу.
Всадник спешился и обратился к своему спутнику:
— Бад, ты поезжай и помоги остальным. Встретимся у Белой скалы.
Бад заколебался.
— Здесь все в порядке, Бад. Никогда не лезь к человеку, которому все равно, живой он или мертвый. У него всегда перед тобой преимущество.
Оставшийся мужчина был маленького роста, широкоплечий, с усами и преждевременно поседевший. Его жесткие темные глаза тщательно изучали Кеттлмена. Явно озадаченный, он оглядел лагерь, ища что-нибудь, что могло бы подсказать разгадку. Его глаза наткнулись на мощную винтовку.
— Вот это оружие! Хотя, наверное, тяжеловато доставать патроны.
— Я делаю свои.
— Понятно.
— Владелец ранчо — кем он, очевидно, и был — вынул и закурил сигару.
— Человек с такой винтовкой, если он хороший стрелок, смог бы заработать кучу денег.
Кеттлмен устал. До рассвета оставалось совсем немного, а ему требовался отдых. Во всяком случае, разговор о деньгах раздражал его. Он мог купить это ранчо с потрохами, подарить его первому встречному и не почувствовать убытка.
— Меня зовут Наджент. Я скотовод.
— Хорошо.
Наджент привык к уважительному отношению, и нетерпимость Кеттлмена раздражала его. Пламя заколебалось под ветром, и Наджент добавил веток в костер. Это дало ему время подумать. Ни один ковбой не может позволить себе иметь такое оружие. Одна винтовка стоит несколько тысяч долларов.
— Вы упомянули, что это земля железной дороги?
«Наджент пытается разговорить меня», — улыбнулся про себя Кеттлмен. Из него, бывало, пробовали вытянуть сведения профессионалы своего дела, и то безрезультатно.
Он пожал плечами.
— По крайней мере половина земли вдоль железной дороги ей и принадлежит.
Наджент не был удовлетворен ответом. Ему показалось, что этот человек над ним издевается. Он обращался с Наджентом как с низшим существом. Наджент не привык к этому. Он заметил, что сапоги с низкими каблуками — не та обувь, что носят в скотоводческих районах, а одежда на незнакомце выглядела почти неношеной.
— Мне еще не приходилось видеть человека, которому ни до чего нет дела.
— Ну так поглядите.
Наджент поднялся на ноги, встал и Кеттлмен.
— Мне не нравятся люди, которые берут с собой на охоту целую толпу.
По-настоящему рассердившись, Наджент коротко ответил:
— Так поступает даже закон.
— Вы не закон. По-моему, мужчина, который не охотится сам, — трус.
Наджент побледнел и усилием воли подавил желание выхватить револьвер. Но он не был ганфайтером — человеком, виртуозно владеющим револьвером и с легкостью пускающим его в дело, — и знал это.
— Я советую вам сматываться. Мы не любим грубых незнакомцев.
Кеттлмен нарочито зевнул.
— Убирайтесь к черту. Я хочу спать.
Не найдя безопасного ответа, Наджент подошел к коню и сел в седло.
— Еще увидимся. Если бы я не торопился поймать скваттера…
— Скваттера? — Кеттлмен улыбнулся. — Так вы же сами скваттер. Вам не принадлежит ни фута земли. Вы приехали сюда несколько лет назад с десятком голов скота и поселились на земле, на которую не имеете никакого права. И вдруг вы заводите разговор о скваттерах. Вы жалкий напыщенный человек с избытком самомнения. А теперь — прочь!
Охваченный яростью, Наджент развернул коня и, бешено пришпоривая его, ускакал. Пусть Господь будет свидетелем, он соберет своих ковбоев, вернется и… Но вдруг его словно окатило холодной водой. Откуда этот незнакомец все знает? Кто он?
Кеттлмен быстро скатал постель, надел рюкзак и, подняв с земли ружье и винтовку, зашагал вдаль хребта. До рассвета оставалось еще немного времени, но ему не хотелось быть пойманным, если Наджент надумает собрать людей и вернуться. Томас С. Наджент. Он знал это имя из документов. Перед тем как строить железную дорогу, он собрал сведения о всех владельцах ранчо, чтобы определить количество скота, пересылаемого по железной дороге, и получаемого груза. В округе не было ни одного ранчо, о котором он не имел информации. Из-за близости к старому убежищу Флинта он обратил особое внимание на этот район.
На востоке слегка посветлело, когда он выбрался из лощины. Ему предстоит долгий путь, а груз тяжелый, но болезнь, похоже, еще не лишила его силы и выносливости. Он всегда был физически сильным и даже в Нью-Йорке постоянно тренировался в спортзалах, много ходил пешком и охотился в Вирджинии и Нью-Джерси.
Он прошел совсем немного, когда наткнулся на разыскиваемого человека.
Глава 2
Нэнси Керриган открыла глаза, когда поезд замедлил ход перед остановкой, и смотрела, как за окном мелькают разбросанные тут и там скалы. Приятно было сознавать, что ты опять дома, настроение не портили даже известия, которые она везла с собой.
Светловолосый мужчина стоял у окна. Когда он оглянулся, она заметила оспинки на щеках и крохотный белый шрам над бровью. Он был очень высоким, а то, как ловко он надел оружейный пояс, говорило о долгой практике. Человек был ей незнаком, но она слишком долго прожила на Западе, чтобы не распознать определенный тип. Ганфайтер. Со времен междоусобной войны в округе Линкольн-Каунти и стычек за права обладания землей в других местах таких, как он, было много в Нью-Мексико, а теперь еще ходили слухи о приближающихся волнениях в Тонто-Бейсине в Аризоне. Тем не менее светловолосый человек ехал не в Тонто-Бейсин. Он сходил в Аламитосе.
Она обратила внимание, что он вдруг стал смотреть на нее с большим интересом. Он быстро осмотрел всех сидящих в вагоне, и она невольно обернулась. Человек, сидевший позади нее, исчез. Поезд не останавливался, а в составе был только один пассажирский вагон. И все же человек исчез. Явно взволнованный чем-то, высокий ганфайтер остановил взгляд на ней, словно собираясь задать вопрос. Поезд остановился, и мимо окна проплыло облако пара. Она взяла свои вещи и пошла по проходу.
Почувствовав чей-то взгляд, Нэнси посмотрела на дородного мужчину с красным лицом в костюме из толстой шерсти и в шляпе. Его стеклянные голубые глаза смотрели на нее, и было очень неприятно видневшееся в них пристальное внимание. Она отвела взгляд, однако отметила, что внимание этого человека было вызвано не только тем, что она женщина.
Когда Нэнси спустилась на платформу, она увидела, что на углу грузового склада ее ждал Эд Флинн.
Нэнси Керриган любила свой дом. Она училась на Восточном побережье, но ее мир вращался вокруг Аламитоса, высокогорных равнин принадлежащего ей ранчо, скота, людей, работавших на ранчо, и в особенности дикой, свободной природы этого края. Она прожила на ранчо «Кейбар» большую часть жизни, за исключением времени, проведенного в школе и в гостях у друзей, и ранчо казалось ей самым надежным местом на земле. И вот теперь над ее миром нависла угроза. Под вопросом оказалось ее будущее.
Эд Флинн взял у нее вещи и направился к повозке. Флинн приехал с Востока вместе с ее отцом и дядей и помогал основывать «Кейбар». Когда умер отец, он стал управляющим. Не будучи бизнесменом, он тем не менее был великолепным скотоводом, безошибочно оценивавшим состояние пастбищ и условия выпаса.
Она показала ему на светловолосого попутчика. Флинн уложил ее вещи в повозку и тихо сказал:
— Кто бы его ни нанял, он платит по первому разряду. Это Бакдан.
Это имя было легендой. Имя Бак Дан, соединенное в бесчисленных рассказах в Бакдан, упоминалось всюду, где собирались ковбои. Профессиональный убийца, временами охотник за преступниками и назначенными за их головы вознаграждениями, иногда усмиритель буйных, неуправляемых городков.
Нэнси Керриган были знакомы сплетни скотоводческих районов. Очень часто стычки из-за коров и овец, подчистую выедавших пастбища, происходили только с участием ковбоев с ранчо, без приглашения наемных ганменов. Многие скотоводы готовы были разрешать возникшие споры собственными силами. Но когда в город приезжали такие люди, как Бакдан, кто-то серьезно готовился к войне.
В то время как Флинн помогал Нэнси сесть в повозку, она заметила, как он кинул взгляд в сторону улицы, и два человека с «Кейбара» неторопливой походкой сошли с деревянного тротуара перед магазином и сели на коней. Это были Пит Геддис и Джонни Отеро.
— Вооруженный эскорт?
Эд Флинн мрачно кивнул.
— За две недели здесь многое изменилось.
— Неприятности?
— Наджент потерял пятьдесят бычков. Он прошел по их следам на юг вдоль мальпаиса, но потом они словно сгинули.
— Скотокрады?
— Когда мы с твоим отцом приехали сюда, у нас не было соседей ближе чем за сто миль в любом направлении, не считая индейцев, теперь же все меняется. Да, появились скотокрады. Впервые.
Нэнси помахала Геддису и Отеро. Джонни Отеро вырос на ранчо «Кейбар», где его отец работал одним из первых ковбоев. Родом он был из Нью-Мексико, куда его предки переехали из Мексики лет сто назад. Со стороны матери его предки жили около Санта-Фе примерно с того времени, как первые пилигримы сошли с корабля в Плимут-Роке. Джонни исполнилось девятнадцать лет, и он считался лучшим стрелком в округе. Пит Геддис работал на ранчо всего четыре года — предпоследний нанятый ковбой. Он считался крепким парнем в любой драке. До этого Геддис служил охранником на дилижансной линии от Шайена до Дэдвуда, помощником шерифа в крупном скотоводческом городке и участвовал во многих схватках, никогда не обходившихся без стрельбы. Небольшого роста, крепко сбитый, он был отличным ковбоем.
Флинн левой рукой зажег спичку и прикурил сигару.
— Беррис с двумя незнакомцами подали заявку на участок земли Наджента, утверждая, что это государственная земля, свободная для продажи, — сказал он. — Ты знаешь Тома Наджента. Он как с цепи сорвался и тут же сжег их хибары. Но те ребята оказались не из пугливых и ответили стрельбой: вышибли из седла одного из его ковбоев. Один из незнакомцев там и умер, а последнее, что я слышал, — это Наджент со своей бандой охотится за вторым к востоку отсюда.
— Что случилось с Беррисом?
— Он припустил до Аламитоса, как будто у него на хвосте сидели черти. Ему позволили убежать.
Нэнси Керриган хотела было объяснить ситуацию Флинну, но затем решила подождать и как следует все обдумать и, может быть, определить план действий. После смерти отца ранчо «Кейбар» принадлежало ей, поэтому принимать решения должна она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов