А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Опилки - они ведь всюду лезут, ваше лордство. Ну вот, так что же ваше
лордство желало бы знать?
- Как я понимаю, тело покойного лорда Кембертона было найдено здесь,
в вашей мастерской?
- Да-да, ваше лордство, и какая же это была жуткая история, если вы
позволите мне так выразиться. Совершенно ужасная история. Нашли его, как
раз мы-то и нашли его, прямо в гробу его сиятельства. Целители сказали
мне, что у его сиятельства почти нет надежды, а ее сиятельство, герцогиня,
она попросила, чтобы я постарался для его сиятельства, что я, конечно же,
и сделал, а вчера утром мы пришли сюда, а он там, то есть лорд Кембертон,
в этом гробу, где он совсем и не должен был быть. И весь как есть синий,
ваше лордство, весь как есть. Мы даже и не узнали его сперва, из-за
этого-то.
- Да уж, зрелище, думаю, не слишком бодрящее, - пробормотал себе под
нос лорд Дарси. - Так как же все это случилось?
С выматывающими душу подробностями мастер Уолтер рассказал события
столь памятного ему утра.
- Так вы не имеете ни малейшего представления, как он сюда попал? -
спросил лорд Дарси, когда мастер-краснодеревщик закончил наконец свое
эпическое повествование.
- Ни малейшего, ваше лордство, ну ни малейшего. Вот то же самое
спрашивал у меня и шеф Бертрам, ваше лордство. "Как он сюда попал?" - вот
что он у меня спросил. А мы не знаем, никто из нас. Окна заперты, двери
заперты, задняя дверь закрыта на засов изнутри. Ключи только у меня и
моего подмастерья Генри Лавендера, а ни один из нас сюда и близко не
подходил накануне вечером или ночью. Шеф Бертрам подумал было сперва, что
это ученики его сюда засунули - ну, вроде как злая шутка. Это сперва,
когда, значит, шеф Бертрам не узнал еще, кто это там такой, и он думал
тогда, что они украли тело из морга медицинского колледжа или еще откуда,
но только мальчики клянутся, что ничего они про это не знают, и я верю им,
ваше лордство. Они хорошие ребята и никогда не сыграют со мной такую
шутку. Вот так прямо я и сказал шефу Бертраму.
- Понимаю. А еще просто для протокола, где были вы, подмастерье Генри
и ученики в ночь на понедельник?
Мастер Уолтер показал пальцем на потолок.
- И я, и ребята были наверху, ваше лордство. Я там живу, и у меня
есть комната для учеников. Добрая женщина Бейли приходит к нам днем,
прибирает и готовит обед - моя жена уже восемнадцать лет как скончалась,
упокой, Господи, ее душу.
Он перекрестился.
- Значит, в мастерскую можно пройти еще и сверху?
Мастер Уолтер указал в угол.
- Вот эта лесенка ведет прямо ко мне в спальню, ваше лордство; видите
- вон там, наверху, люк. Только ей никто не пользуется лет, наверное,
десять. Ноги у меня уже не те, чтобы по лесенкам карабкаться. Теперь мы
все ходим по лестнице, которая снаружи дома.
- А мог кто-нибудь другой воспользоваться этой лесенкой без вашего
ведома, мастер Уолтер?
Старик твердо покачал головой.
- Чтобы я не знал - это никак не получится, ваше лордство. Если я
здесь, внизу, - я их увижу. Если я наверху - услышу; им пришлось бы
передвинуть мою кровать, чтобы добраться до этого люка. К тому же у меня
очень чуткий сон и я легко просыпаюсь. Когда тебе за девяносто, спишь
совсем не так крепко, как в молодости, ваше лордство.
- А вчера утром, когда вы спустились сюда, все засовы и запоры были
на месте?
- Да-да, ваше лордство. Все было закрыто, крепко-накрепко.
- Вы говорите, что другой ключ есть у подмастерья Генри. А где был
он?
- Дома он был, ваше лордство. Генри женат, у него прелестная жена -
пока она замуж не вышла, ее фамилия была Толливер, одна из дочек Бена
Толливера. Это, значит, мастера Бена, здешнего пекаря. Генри с женой живут
в городе, не в замке, стражники у ворот увидели бы его, ваше лордство,
если бы он вернулся, а он и не возвращался, так и сам он говорит, и жена
его тоже, и я обоим им верю. Да к тому же у Генри не больше причин
устроить такое, чем у ребят.
- А наложены на ваши замки и запоры защитные заклинания?
- О, да, ваше лордство, конечно же, наложены. Как же можно без них,
ваше лордство. Самые обычные, ваше лордство, как у всех; держать их
круглый год обходится мне в пять соверенов, да на такое дело денег не
жалко.
- Работал, надеюсь, волшебник с лицензией? Не какой-нибудь лесной
колдун или деревенская ведьма?
Само такое предположение явно потрясло и обидело старика.
- О нет, ваше лордство, как можно! Я же законопослушный человек, всю
жизнь таким был. У мастера Тимоти есть лицензия, все честь по чести. Да к
тому же у этих у всех, про кого вы сказали, у них магия паршивенькая, это
чтобы хуже не сказать. Не верю я этим еретическим штукам, что черная
магия, она, значит, сильнее белой. Это все равно что сказать, что Дьявол
сильнее, чем Господь Бог, - старик снова перекрестился, - а уж я-то такого
никогда не скажу.
- Разумеется, мастер Уолтер, разумеется.
Лорд Дарси старался успокоить не на шутку разволновавшегося
краснодеревщика.
- Вы поймите, это моя обязанность - задавать такие вопросы. Так
значит, все было крепко заперто?
- Конечно, ваше лордство, конечно. Да и вообще, не умри его
сиятельство той ночью, лорд Кембертон так и пролежал бы там до
сегодняшнего утра. Если бы не смерть милорда, мы бы вообще не открывали
мастерскую, ведь тут праздник и все такое.
- Праздник?
В голосе лорда Дарси появилось недоумение.
- А какой это праздник - восемнадцатое мая?
- Только в Кентербери, ваше лордство. Это у нас особый день
благодарения. Как раз в этот день в 1589 году - а может, в 1598, я всегда
путаю, - предатель провел в замок банду убийц. Пятеро их было. Это заговор
был, чтобы убить и герцога, и всю его семью. Только заговор этот раскрыли,
замок обыскали и повязали их всех, так они ничего и не успели. А потом
всех повесили, прямо здесь вот, во дворе замка.
Мастер Уолтер показал за окно, на площадь перед своей мастерской.
- И вот с того времени, в годовщину, у нас день благодарения за
спасение жизни герцога - хотя он все равно умер через несколько лет, куда
ж денешься. В замковой часовне служат специальную мессу, и в соборе тоже,
и вся стража выходит, и устраивается такой вроде как церемониальный обыск
всего замка, и герцогская личная гвардия во всей парадной форме, и
маршируют, и везде флаги, и потом тут вот вздергивают пять чучел, а
вечером фейерверк. Очень все красиво, ваше лордство.
- Не сомневаюсь.
Слушая пространный рассказ мастера Уолтера, лорд Дарси сумел,
наконец, припомнить исторические факты.
- И что же, вчера так все и было?
- Нет, ваше лордство, на этот раз ничего такого не было. Капитан
герцогской гвардии решил, что некрасиво это будет, когда в семье траур, и
вообще. И его высокопреосвященство архиепископ тоже так думал. Нехорошо
как-то было бы возносить благодарность за спасение жизни герцога, который
уже чуть не четыре сотни лет лежит на кладбище, когда его сиятельство,
покойный, еще даже не успели лечь в свою могилу. Просто выстроили караул
на пять минут в молчании, и салютовали его сиятельству.
- Конечно, это было самое правильное, - согласился лорд Дарси. -
Получается, не умри его светлость, вы бы так и не заглянули в мастерскую
до сегодняшнего утра? А когда вы последний раз запирали ее перед тем, как
открыли вчера утром?
- В субботу вечером, ваше лордство. То есть не я запирал ее, ее запер
Генри. Я немного устал и рано ушел наверх. И вообще на ночь запирает
обычно Гарри.
- И гроб был тогда пустой?
- Наверняка, ваше лордство, наверняка. Этот гроб - моя особая
гордость, ваше лордство, если позволите мне так выразиться. Особая
гордость. Я специально проверил, нет ли опилок или еще чего такого на
шелковой обивке внутри.
- Понимаю. А во сколько вы запирались в субботу вечером?
- Лучше спросить у Генри, ваше лордство. _Г_-_е_-_е_н_р_-_и_-_и_!
Подмастерье появился почти мгновенно. Покончив с процедурой
знакомства, лорд Дарси повторил вопрос.
- Я закрывал мастерскую в полдевятого, ваше лордство. Во дворе было
еще светло. Послал учеников наверх и все запер.
- И в воскресенье здесь никого не было?
Лорд Дарси по очереди поглядел на мастера Уолтера и Генри.
- Нет, ваше лордство, - ответил мастер Уолтер.
- Ни одной живой души, - сказал Генри Лавендер.
- Ни одной живой души, возможно, - сухо прокомментировал лорд Дарси.
- Только одно мертвое тело.

Ровно в одиннадцать двадцать дуврский поезд остановился у перрона.
Когда в дверях одного из вагонов появился низенький толстоватый ирландец в
ливрее герцога Нормандского и с большим, расписанным загадочными символами
саквояжем, лорд Дарси окликнул его:
- Мастер Шон! Сюда!
- А! Вот и вы, милорд! Очень рад вас видеть. Надеюсь, хорошо провели
отпуск? То есть, то, что вам оставили от отпуска.
- Если уж по-честному, старина Шон, начало уже немного надоедать.
Думаю, эта небольшая задача - как раз то, что надо нам обоим, чтобы
стряхнуть пыль и паутину со своих застоявшихся мозгов. Идемте, там нас
ждет кэб.
Описывая происшедшие события, лорд Дарси старался говорить как можно
тише, его голос еле перекрывал цокот копыт и грохот колес по мостовой.
Мастер Шон О'Лохлейн внимательно выслушал историю о смерти герцога и
убийстве лорда Кембертона; не узнал он лишь того, что задание поставлено
лично самим королем.
- Я проверил все запоры, - сообщил в заключение лорд Дарси. - На
задней двери простой тяжелый засов, снаружи его не открыть, разве что при
помощи магии. То же самое касается и окон. На ключ закрывается только
главная дверь. Вам надо проверить заклинания; у меня есть ощущение, что
эти люди говорят правду и что никто из них не имеет отношения к убийству.
- Вы узнали имя волшебника, который обслуживает эти запоры, милорд?
- Некий мастер Тимоти Видо.
- Ясно. Я посмотрю его в справочнике.
Мастер Шон задумался.
- Как я понимаю, в смерти его сиятельства герцога нет ничего
подозрительного, верно, милорд?
- Любая смерть, имеющая касательство к делу об убийстве, пробуждает
обычную для меня болезненную подозрительность. Но сперва надо поглядеть на
тело лорда Кембертона. Сейчас оно в морге главного управления стражи.
- А нельзя ли, милорд, попросить кучера остановиться около
какой-нибудь аптеки прежде, чем мы отправимся в морг? Я хотел бы кое-что
прихватить.
- Конечно.
Лорд Дарси переговорил с кучером, и вскоре кэб подъехал к небольшому
магазинчику. Мастер Шон вошел туда и очень быстро вернулся. В руках у него
была небольшая банка, наполненная какими-то сухими листьями. Многие из них
были раскрошены, а уцелевшие имели форму наконечника стрелы.
- Друидской магией занялись, мастер Шон? - спросил лорд Дарси.
На мгновение онемевший мастер Шон улыбнулся.
- Пора бы мне к вам привыкнуть, милорд. Как вы догадались?
- Выкрашенный в синее труп приводит на ум обычай древних бриттов
покрывать себя синей краской перед битвой. Вы направляетесь в аптеку и
появляетесь оттуда с банкой, набитой характерными стреловидными листьями
вайды [вайда - имеется в виду вайда красильная, листья ее дают темно-синюю
краску (индиго), которую использовали для окрашивания сукна; с этой целью
вайду ранее широко культивировали в Западной Европе]. Естественно, я делаю
вывод о том, что вы думаете примерно так же, как и я. Эти листья
понадобились вам для проверки на подобие.
- Абсолютно верно, милорд.
Вскоре кэб остановился перед дверью главного управления стражи, а еще
несколько минут спустя лорд Дарси и мастер Шон были уже в морге. Служитель
с почтительного расстояния наблюдал, как они осматривают бренную земную
оболочку покойного лорда Кембертона.
- Вот так его и нашли, милорд? Голого?
Удивлен был даже ко многому привыкший мастер Шон.
- Так мне сказали, - пожал плечами лорд Дарси.
Открыв свой саквояж, мастер Шон начал извлекать оттуда разнообразные
предметы. Пока он был поглощен важной задачей подбора нужных для работы
инструментов и материалов, в морге появился Бертрам Лайтли, шеф стражи
города Кентербери. Он не стал отвлекать мастера Шона от работы -
волшебникам, занятым своим делом, не мешают.
Шеф Бертрам - круглолицый, розовощекий - выражением лица неуловимо
напоминал дружелюбную лягушку.
- Мне сказали, что вы здесь, ваше лордство.
Говорил он тихо, чтобы не помешать заезжему волшебнику.
- Мне надо разобраться с кое-какими делами в конторе. Я вам нужен
зачем-нибудь?
- Сию секунду - нет, шеф Бертрам, однако, вне всякого сомнения, мне
еще понадобится ваша помощь в этом деле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов