А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Затем прыгнул вперед и набросился на изумленных стражников. Лорали держалась сзади. Выхватив свою саблю, она с большим искусством пустила ее в дело, чего я никак не ожидал от женщины.
Далее по коридору нам попались еще два стражника, но они оказались никудышными фехтовальщиками и задержали нас лишь на мгновение. Добравшись до поперечного коридора, мы повернули, надеясь скрыться от погони. Но минуту спустя стражники выскочили из-за угла, а с противоположного конца коридора навстречу нам приближался большой отряд.
– Мы в ловушке, – сказал я, – и место тут плохое для обороны. Открываем первую же попавшуюся дверь.
Вдоль коридора с интервалом в пятьдесят футов располагались двери, и я остановился у первой же и открыл ее. Не заглядывая внутрь, я тут же втолкнул через порог мою спутницу. Услыхав вскрик и глухой стук, я тут же прыгнул следом и едва успел захлопнуть за собой дверь, как поскользнулся и полусидя-полулежа заскользил вниз по крутой спирали в полной темноте и с ужасающей скоростью.
Несколько минут я мчался вниз беспрепятственно. Затем наклон стал положе, и я заскользил по череде бугров, замедлявших мое движение. Мгновение спустя я вылетел на свет дня, ударился ногами о мягкую стену и упал на обитый подушками пол.
Вскочив на ноги, я увидел, что Лорали с саблей наголо стоит перед огромным стражником. Сразу же за ним край платформы соприкасался с гладью реки, на которой стояло с полдюжины остроносых лодок, сделанных из прозрачного металла.
В тот момент, когда я бросился вперед, стражник выбил саблю из рук принцессы и сделал попытку схватить девушку, но я встал между ними, и клинки наши встретились. Если не считать Тандора, то бойца, равного этому, в Доравии наверняка не было.
На влажном, скользком берегу развернулась жаркая схватка, пока мне не удалось прижать стражника к самой кромке воды. Заклинив его саблю моей, я подскочил и ударил его в грудь кулаком левой руки. Он на мгновение задержался на краю, балансируя, но свалился в воду и исчез из виду.
В это же мгновение послышалось лязганье оружия в отверстии позади нас, а затем на подбитый подушками пол с глухим стуком один за другим начали вылетать стражники.
Быстро усадив Лорали в лодку, я прыгнул следом и оттолкнулся от берега. На дне лежали четыре весла. Схватив одно из них, я мощными гребками успел отгрести на четыре корпуса от берега, на который уже выскочили преследователи.
Вскоре первая лодка отошла от берега. С четырьмя гребцами она быстро настигала нас. Одна за другой они отправлялись следом, и вот уже пять лодок преследовали нас.
Видя, что нас настигнут уже через считанные мгновения, я взялся за лук и выпустил стрелу в переднего гребца. Пронзенный в грудь, он, казалось, не обратил на рану никакого внимания. Он греб так же быстро, как и до этого, прекратив грести лишь для того, чтобы вырвать стрелу из груди и швырнуть ее в воду. Я попробовал поразить его в голову, но стрела лишь скользнула по блестящему прозрачному шлему.
Лорали, следуя моему примеру, взялась за свой лук и выстрелила во второго гребца. Стрела попала ему в руку, но он попросту обломил ее, чтобы не мешалась.
– Побереги стрелы, – сказал я, внезапно осененный пришедшим мне на ум замыслом. Быстро размотав веревку, я порезал часть ее на короткие куски. Затем достал из пояса обойму с надписью «Пули для торка – разрывные». Достав одну пулю, я примотал ее к наконечнику стрелы и выстрелил в переднего гребца. Он усмехался, видя, как я поднимаю лук, но улыбка, как и большая часть его механического туловища, исчезла в последовавшем взрыве.
Передав несколько пуль и кусков веревки Лорали, я соорудил второй снаряд и покончил с существованием второго гребца. К этому времени передняя лодка отставала от нас менее чем на тридцать футов, и я, понимая, что уже не успеваю приготовить третью стрелу, вытащил саблю и приготовился сразиться с двумя стражниками, оставшимися в этой лодке. Но пока их лодка поравнялась с нашей, остался только один стражник. Это Лорали, приготовив стрелу, разнесла третьего на куски.
Последний стражник вскочил на ноги, когда нос его лодки врезался в нашу корму. Я бросил саблю на дно лодки и быстро качнул в сторону его лодку. Парень попытался удержать равновесие, наклонившись в другую сторону, но я уже был готов к этому маневру, повернув лодку на другой бок, и стражник полетел в воду, где и скрылся из виду.
Увлеченный схваткой с преследователями, я не обращал внимания на скорость несущего нас потока. Но последовавший скрежещущий звук о подводный камень, чуть не перевернувший нас, вернул мне ощущение опасности с этой стороны. Я схватил весло и развернул лодку параллельно течению, туда, где ровно и быстро текла вода, подальше от пенистых водоворотов среди острых торчащих камней.
Теперь от меня потребовались все силы, чтобы уклоняться от возникающих то тут, то там камней, и вот мы уже летели вперед с пугающей скоростью, на гребне огромной волны в каком-то глубоком ущелье, откуда ничего не было видно. Чем дальше мы неслись, тем уже становилась река, тем сильнее течение, тем опаснее камни. И вполне возможно, что эта река Жизни – как называл ее Пангар – могла стать для нас рекой Смерти.
Как я ни старался, но все же мне не всегда удавалось уберечь судно от столкновения с валунами, попадавшимися на нашем пути. Изумляла меня крепость бортов лодки, сделанных из этого прозрачного материала.
Мы почти миновали быстрину, и я уже собирался выдохнуть с облегчением, когда случилось неожиданное. Нос ударился о скрытый водой камень, лодку развернуло бортом К течению, и мы перевернулись.
Погружаясь в воду головой вперед, я услышал вскрик, Лорали. Металлическое весло, в которое я машинально вцепился, стремительно увлекало меня на каменистое дно. Я отпустил его и изо всех сил рванулся к поверхности. Смахивая воду с ресниц, я огляделся. Быстрое течение уже вынесло меня из быстрины на более глубокую воду. Я крутил головой во все стороны, но не видел никаких следов принцессы.
Мимо меня проплывала наша перевернутая лодка, из быстрины стремительно выносило еще три лодки вверх килем, но за ними выплывали еще две, с четырьмя стражниками в каждой.
Набрав воздуха в легкие, я нырнул в том месте, где, по моим расчетам, могла находиться Лорали, и проплыл, сколько мог, под водой. Вновь вынырнув на поверхность, я увидел, что она плывет к берегу футах в ста впереди меня. От меня ее скрыла наша перевернутая лодка.
Увидев, как из быстрины невредимой выходит первая лодка с доравианцами, я припустил вслед за принцессой. Но как только стражники оказались в спокойной воде, они взялись за весла с такой решимостью, что я понял – они доберутся до меня раньше, чем я – до берега.
Оружие своим весом здорово мешало мне, но я колебался, не решаясь расстаться с ним, тем более что, если бы я и отцепил ремень, все равно не добрался бы до берега раньше, чем стражники.
Наконец меня и лодку разделяли лишь пятнадцать футов. Передний гребец отложил весло и взялся за саблю. Подняв оружие над головой, он наклонился, собираясь нанести мне удар по голове. В то же мгновение я нырнул, сделал петлю под водой и выплыл под кормой их лодки. Схватившись за края обеими руками, я опрокинул лодку, отправив всю четверку в воду. Никто из них не всплыл. Металлические люди явно не умели плавать.
К этому времени последняя лодка, вырвавшись из быстрины, устремилась ко мне. Я уже вновь плыл к суше, на этот раз надеясь добраться туда. Лорали, уже с берега, окликала меня:
– Скорее. Сюда плывет ильник.
Я глянул назад, и этот ильник не понравился мне с первого же взгляда. Гигантская рептилия с зеленым телом, как у ящера, змеиной шеей и огромной головой.
Я отчаянно погреб к берегу, но и гребцы подналегли. Поднятый ими шум привлек внимание рептилии. Внезапно изменив направление движения, она устремилась к лодке.
Почти добравшись до берега, я опустил ноги, нащупал дно и выбрался из воды. И только я шагнул на откос берега, как вскрик принцессы заставил меня обернуться.
Выгнув змеиную шею и разинув огромную пасть, ящер сверху вниз устремился на середину лодки. Один из стражников ткнул саблю в пасть, а двое других принялись рубить чешуйчатую шею, но без видимого результата. Рептилия же схватила лодку чудовищной пастью, высоко подняла ее над водой и встряхнула, как терьер крысу. Вылетев слева и справа, тела четырех стражников рухнули в воду и исчезли.
– Пойдем. – сказала Лорали, потянув меня за руку. – Эта тварь так же быстра на суше, как и в воде. Так что давай скроемся, пока она не переключилась на нас.
– С большим удовольствием, – ответил я, и мы оба торопливо скрылись в папоротниковом лесу.
Какое-то время мы бежали бок о бок, погружаясь по щиколотки в мох, устилающий лес.
– Пить хочу, – сказала Лорали, – и есть. А ты?
– С голоду умираю. Ничто бы не удовлетворило меня сейчас так, как здоровенный бифштекс. Все эти стручки хороши как закуска, но голод утоляет только мясо.
– Я потеряла лук и стрелы, – уныло сказала она. – И обойму с разрывными пулями, которую ты дал мне. Когда лодка перевернулась, я все выронила.
– Не обращай внимания. У меня-то лук и стрелы сохранились да еще одна обойма разрывных имеется. В конце концов, такие игры для мужчин, а женщинам положено за домом присматривать.
– За домом? Что ты этим хочешь сказать?
– Ну… э… я просто привел такое сравнение – между нами и людьми примитивными. Видишь ли, там мужчина ходит на охоту, в то время как его подруга следит за пещерой, или за деревом, или еще за каким-то там местом, где они живут.
– Его подруга? Что-то я не пойму этого сравнения.
– Ну как же, ведь мы с тобой сейчас как раз и ведем такой примитивный образ жизни и…
– Принц Зинло, – сказала она, внезапно останавливаясь и поворачиваясь лицом ко мне, – может быть, вы прекратите выражаться общо и скажете более конкретно?
– Да, – горячо воскликнул я. – Я скажу вам более конкретно. Я не хотел, но, похоже, слова мои выдали мысли. Я люблю вас, Лорали. Я хочу, чтобы вы стали моей женой, моей принцессой. Но даже если я вам совсем не нравлюсь, я все равно буду жаждать вас до тех пор, пока уничтожитель всех желаний не покончит с моим существованием.
– А я уж думала, – сказала она тихо, – что никогда не заставлю тебя произнести эти слова.
И я еще не успел осознать всего смысла этих слов, как руки ее обвились вокруг моей шеи, ее теплые алые губы приглашающе открылись. Я прижал ее к себе изо всех сил и обрел новую Лорали – нежную, покорную и страстную.
– Я полюбила тебя в первый же час нашей встречи, – сказала она, – когда ты зашвырнул в кусты моего назойливого кузена.
Ее ладонь ласкала мою щеку, оглаживала обветренное лицо. Но едва я наклонился, чтобы насладиться сладостью ее губ, как позади раздался хруст ветки, и я резко повернулся, ухватившись за рукоять сабли.
К моему удивлению, я увидел принца Гадримеля, стоящего совсем недалеко от нас.
– Тысячу извинений за то, что помешал, – пролепетал он. – Клянусь бородой Торта, я бы ни за что не нарушил безмятежный покой этой любовной сцены, если бы не приближающаяся тьма да неблизкое расстояние до лагеря.
Слишком ошеломленный, чтобы отвечать, я лишь, широко раскрыв глаза, смотрел на насмешливо улыбающегося принца, который поигрывал драгоценным брелоком на груди да строил глазки Лорали.
– Ты, несомненно, счастлива видеть меня, милая кузина, – продолжил он на своем жеманном патоа, усмехаясь, – столь счастлива, что мое появление лишило тебя дара речи. Подойди же и подари нежный поцелуй своему избавителю, забравшемуся в такую даль ради твоего спасения. Или ты щедро даришь свою нежность лишь за пределами семьи?
Кровь у меня закипела от такого нахального требования права на собственность, но я все же удержался и смог ответить:
– Принцесса Лорали дарит поцелуи только по собственному желанию. И хорошо бы вам это запомнить, принц Гадримель.
– А вам, принц Зинло, хорошо бы выучиться говорить только тогда, когда к вам обращаются. – Гадримель протянул руку к Лорали. – Пойдем, кузина, нам Надо добраться до лагеря до наступления темноты. Завтра мы окажемся уже на борту моего флагманского корабля и преспокойно отправимся ко дворцу моего отца.
Принцесса еще теснее прижалась ко мне и, глядя мне в лицо, ответила:
– Принц Зинло стал моим женихом. И я пойду только туда, куда направится он.
– Что ж, эта глупость зашла слишком далеко, – резко сказал Гадримель. – Вперед, воины!
На этот зов из-за папоротниковых деревьев вышла добрая сотня вооруженных людей из Алониджара.
– Схватить и связать этого упрямца, – приказал он, указывая на меня.
Когда дело было сделано, Гадримель подвел ко мне крепкого солдата.
– Останешься здесь с пленником, пока мы не отойдем подальше. А затем… – Он стал что-то нашептывать солдату на ухо. – После чего, – продолжал он, отступая назад, – заберешь его оружие, амуницию и вообще все то, что найдешь ценное, заберешь себе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов