А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Ее светлость и мисс Джилбрайт в салоне, леди Тео, — провозгласил Фостер. — Я предложил им чаю, но ее светлость высказала сомнение, что ей здесь могут предложить хороший чай.
— Тогда принесите кофе. Мне помнится, ее светлость выказывает ему предпочтение. — Тео заговорщически подмигнула Фостеру и понизила голос до шепота: — Как долго они намерены оставаться?
У Фостера слегка дрогнули губы.
— Не знаю, миледи. Я думаю приготовить для мисс Джилбрайт китайскую комнату, а цветочную — для ее светлости.
Тео вошла в салон.
— Добро пожаловать в Белмонт-Хаус. Надеюсь, путешествие было не слишком утомительным?
— О, оно было просто ужасным, — заявила ее свекровь, поднимая к глазам лорнет и подвергая Тео суровому осмотру. — Хм… Кажется, твое лицо стало несколько светлее… немного улучшилось. А где Стоунридж?
— Он отправился по делам, миледи. Уверена, если бы он знал, что вы прибудете сегодня, он был бы уже здесь.
Тео повернулась к золовке, прижимающей к красному носу белый платок.
— Надеюсь, вы здоровы, Мери?
— Неужели она выглядит здоровой? — раздраженно спросила леди Джилбрайт. — Все время хнычет и шмыгает носом. Надеюсь, что этот шарлатан доктор Уэст сможет что-нибудь сделать для бедняжки. Хотя я не очень-то верю докторам.
— Если бы я могла принять горчичную ванну, мама, — простонала Мери, — уверена, мне сразу же стало бы легче.
— Кофе, миледи! — В салон вошел Фостер с подносом в руках.
— Благодарю. И… хм… хм… мисс Джилбрайт хотела бы принять горчичную ванну, если можно. — Она повернулась к страдалице и сочувственно осведомилась: — Тебе нужна только ножная ванна или ты погрузишься в нее вся?
Мери что-то пролепетала и взглянула рассерженно на мать. Надо же обсуждать такое при дворецком!
— Мы установим ванну в китайской комнате, миледи, — сдержанно проговорил Фостер, бросая взгляд на свою юную хозяйку. — Горничная, леди Джилбрайт, в вашей комнате ожидает указаний.
Тео предложила свекрови еще кофе, но та заявила, что он слишком крепкий и вреден для тех, кто страдает печенью.
— Вам тоже не мешает проконсультироваться у доктора Уэста, — прощебетала Тео, наливая себе молока. — По поводу печени, например.
— Моя печень, милочка, кроме меня, никого не касается, — провозгласила леди Джилбрайт. — Удивляюсь, как это леди Илинор не научила вас не задавать неуместных вопросов. Но ведь Белмонтам никогда не хватало утонченности!
Тео почувствовала, как кровь прилила к ее щекам, и прикусила язык, чтобы сдержаться.
— Кофе, Мери?
— Я не пью кофе, — обидчиво отозвалась золовка, словно Тео должна была знать об этом. — Я хотела бы пройти в свою комнату.
— Ради Бога, я провожу вас наверх.
Тео поднялась и направилась к двери. Она посмотрела в окно, выходящее на улицу, и узнала фигуру своего мужа, крупными шагами направлявшегося к дому. Сердце у нее ушло в пятки, и она вознесла молитву к Небу, чтобы Сильвестр достаточно остыл и разумно отнесся к ее присутствию внизу.
Когда Сильвестр подходил к дому, он все еще хмурился, но гнев его уже улетучился, и теперь он вполне владел собой. Первым делом он собирался завтра утром отправить Тео в Стоунридж. Самое разумное решение. Тео будет в стороне, пока он разберется с Джерардом.
Он также даст ей понять, что не потерпит более ее выходок.
Граф вошел в холл в тот момент, когда лакей вносил последние чемоданы.
— О, Сильвестр, ты вернулся! — донесся из гостиной голос Тео. — Посмотри, приехали твоя мама и сестра.
Она, улыбаясь, вышла в холл, но при виде лица графа ее улыбка угасла и в глазах появилась озабоченность.
— Я спустилась их встретить, — проговорила Тео извиняющимся тоном и чуть пожала плечами, словно говоря: «А что я должна была делать, по-твоему?»
Он слегка кивнул ей, то ли принимая к сведению сказанное, то ли одобряя ее действия, и повернулся, чтобы приветствовать гостей и получить от Мери свою долю жалоб на слабое здоровье.
— Твоя сестра пожелала принять горчичную ванну, — сказала Тео, — и, я думаю, леди Джилбрайт захочет отдохнуть перед обедом.
Сильвестр снова кивнул, но теперь в знак того, что принимает ее объяснения, и сказал матери:
— Боюсь, что должен буду оставить вас этим вечером. У меня уже назначена встреча, от которой я не могу отказаться. Возмущенный вздох Тео чуть не заставил его рассмеяться. Вечер наедине с его матерью и сестрой будет женушке достойным наказанием. Ничего лучшего и придумать нельзя.
Сильвестр сам проводил мать и сестру наверх и затем оставил, сказав, что ему надо переодеться для вечерней встречи. Но они увидятся завтра утром. При этом взгляд графа скользнул по лицу жены, и Тео поняла, что эти слова относятся и к ней тоже. Она должна дождаться утра, чтобы узнать о его решении.
Тео смотрела на удаляющуюся спину мужа, скрипя зубами от раздражения, а затем снова повернулась к свекрови.
Когда Генри помогал Сильвестру переодеваться, он сразу понял, что его господин не склонен к разговорам. Граф хмурился, небрежно завязывая галстук.
Он не мог отослать Тео, пока здесь находится его мать. Оставалось надеяться, что дорогие гости так заморочат ей голову, что у Тео не останется времени на выкрутасы, а как только они уедут, граф отправит Тео обратно в провинцию.
Полчаса спустя он покинул дом, радуясь, что отвертелся от скучного и утомительного вечера, который ожидал Тео. Но он не знал, что Тео уже приняла меры, послав гонцов с просьбой о поддержке.
Не прошло и часа, как семья Белмонт, Эдвард Ферфакс и Джонатан Лейси прибыли спасать отчаявшуюся Тео.
Нейл Джерард готовился к встрече гостей в своем доме на Хаф-Мун-стрит. Все они в прошлом или настоящем служили в Третьем драгунском полку, и Нейл надеялся развеять все их сомнения относительно Сильвестра Джилбрайта.
После этого у Сильвестра отпадет желание копаться в прошлом. Не в его интересах было бы извлекать на свет старую историю, которую теперь все предпочитали забыть. Но в качестве наивысшей гарантии своей безопасности Нейл рассчитывал на небольшой спектакль с леди Стоунридж в главной роли. Он знал непомерную гордость Сильвестра. Джилбрайт подтвердит все, что угодно, чем выставит напоказ похождения своей жены, следствием которых будет ее измена супружескому долгу.
А такая договоренность с Джилбрайтом положит конец унизительным контактам с Джадом О'Фланнери.
Раздался стук в дверь, и Нейл услышал, как его слуга поспешил открыть ее. Судя по голосам, несколько гостей прибыли вместе.
— Привет, Нейл! — Потирая руки, в комнату вошел бравый капитан с пышными усами и бакенбардами. — Сегодня холодный ветер.
Взгляд прибывшего застыл на лице хозяина.
— Бог ты мой, что с. тобой случилось? Вот это синячищи! Нейл тронул свой подбитый глаз и слабо улыбнулся.
— Свалился с лошади, — пояснил он. — Негодная скотина! Я подумываю отправить ее на живодерню.
— Да, я всегда говорил, что с такими лошадьми лучшего ничего не придумаешь, — весело заявил капитан. — Но посмотри, с кем я встретился у твоих дверей.
Он указал на цветущего джентльмена с голубыми глазами, который вошел в комнату вслед за ним.
— Я уже несколько месяцев не встречал старину Барни. Где ты обретался, дружище?
— В Испании, с герцогом.
— При штабе, да? — Капитан взял предложенную хозяином рюмку вина. — Как там дела?
Второй джентльмен ответил не сразу. Он посмотрел на накрытый в нише у окна стол.
— А ты ожидаешь много народу, Нейл?
— Только пятерых. Будут еще Питер Фортескью и Сильвестр Джилбрайт.
— Стоунридж? — удивленно проговорил Барни. — Я слышал, он сейчас в городе. Кажется, женился?
— Совсем недавно, вскоре после того, как унаследовал титул.
— Хм… Мне казалось, ты его не принимаешь после того скандала в Вимьере.
Нейл пожал плечами:
— С тех пор много воды утекло, да и никто, собственно, не знает, что же произошло на самом деле. Он ведь был оправдан. И потом, трудно отказываться от старой дружбы. Гости согласно закивали.
— Что до меня, то я всегда считал его честным малым, — проговорил капитан, глядя в пустую рюмку.
— Вот и отлично. — Нейл улыбнулся и снова налил гостям вина.
В дверь снова постучались. Нейл надеялся, что это Фортескью, тогда к приходу Сильвестра все придут к решению, как его принять.
В дверях показалась долговязая фигура майора Фортескью. Друзья сердечно приветствовали его. Нейл тотчас же наполнил его рюмку и в третий раз ответил на вопрос о своей внешности.
— Нейл ожидает Джилбрайта, — проговорил капитан. — Ты помнишь это подозрительное дело в Вимьере?
— Отлично помню и никогда не верил ни единому слову обвинения, — заявил Фортескью. — Сильвестр свалял дурака, подав в отставку. Это и сделало его виноватым.
— Но он был тяжело ранен, — напомнил Нейл.
— Верно, но никто не принуждал его к отставке.
Майор сделал добрый глоток вина.
Сильвестр слышал этот разговор, стоя в холле и вручая слуге плащ и перчатки. Голоса были ему хорошо знакомы. Джерард не сказал ему, кто будет у него в гостях, но, по всей видимости, он решил устроить встречу старых друзей. Что, черт возьми, он затевает? Не обернется ли это новым унижением, несмотря на проявленные Нейлом знаки дружбы?
Сильвестр собрался с силами перед тем, как войти в комнату.
— Лорд Стоунридж! — объявил слуга.
— А, Сильвестр, добро пожаловать! Присутствующие заулыбались, Нейл пошел ему навстречу.
— Предупрежу твой вопрос, Сильвестр: меня сбросила лошадь. Ты, конечно, со всеми здесь знаком.
— Разумеется, но мы так давно не встречались, — с нажимом проговорил граф.
— Слишком давно, — подхватил Фортескью, с жаром пожимая ему руку. — Но почему ты так поспешил с отставкой?
— А мое ранение, Питер? — сказал Сильвестр. — Оно все еще дает о себе знать.
Питер взглянул в глаза Сильвестру. Казалось, он колеблется, и граф догадался, что тот хочет спросить о Вимьере. Но прежде чем майор успел это сделать, Джерард весело проговорил:
— Рюмку кларета, Сильвестр, и пойдемте ближе к камину.
Присутствующие выпили за здоровье Сильвестра. Но подходящий момент для расспросов был упущен.
Сильвестр подумал, как легко можно было все уладить. Все забыто, он принят и прощен. Но как примириться с самим собой? И к тому же факт оставался фактом: Джерард пытался его убить.
За карточным столом все видели, что Нейл играет невнимательно, и это просто бесило капитана, который был его партнером. Когда игра закончилась, майор Фортескью выразил общее мнение:
— Для человека, столь плохо играющего в карты, не по карману хороший кларет. — Он похлопал Джерарда по плечу. — Чертовски хороший кларет, и если ты выпил лишнего, не могу тебя в этом винить.
— Возможно, что и так, — хмуро отозвался капитан. — Но из-за тебя я потерял чистых пятьдесят фунтов, Джерард. Мне следовало уступить Барни свое место.
Но Сильвестр заметил, что Джерард пил мало.
Когда вечеринка уже подходила к концу, Сильвестр посмотрел на Джерарда и опытным взглядом увидел в его глазах страх, какой частенько видел в детстве. Он был полон непреодолимого отвращения к этому человеку, чувства гораздо более сильного, чем гнев, и понял, что оно появилось не сегодня, а в те далекие школьные дни.
Гости разошлись. Сильвестр уселся у камина, не желая замечать охватившую Нейла панику.
— Отличный вечер, Нейл, я тебе очень благодарен. Граф, улыбаясь, принял предложенную рюмку и начал игру.
— Скажи, вы обсуждали Вимьеру до моего прихода? У Нейла забегали глаза, он заставил себя улыбнуться.
— Так, одно-два слова. Все согласились, что это дело прошлое и не стоит из-за него портить старую дружбу.
— Тогда я действительно в большом долгу перед тобой, — задумчиво проговорил Сильвестр, чуть прикрыв глаза, чтобы Нейл не заметил их блеска. — Согласен, дело прошлое, но, может быть, теперь ты мне расскажешь, что же все-таки произошло в тот день?
Джерард поджал губы и сделал рукой жест, словно бы отмахиваясь от вопроса.
— Нет никакого смысла начинать все сначала, Сильвестр.
— Но ты должен был прийти с подкреплением. Ты своими глазами видел, как я сдался?
Джерард закрыл глаза и постарался сделать вид, словно эти воспоминания были для него слишком болезненны.
— Я ведь сказал на суде, что не видел этого. Так что мне нечего добавить по этому поводу.
— Но ты пришел с подкреплением?
— Да. Согласно приказу.
— Какими силами? — медленно спросил Сильвестр.
— Со мной было полторы сотни солдат.
— Но тогда какого черта мне было сдаваться? — Сильвестр поднял голову и устремил на Нейла пронзительный взгляд. — Как мне говорили, французы захватили знамя, перебив моих людей. Почему не убили и командира?
— Мне нечего тебе сказать, Сильвестр. — Нейл вдруг резко встал. — Никто не знал и не знает правды, так почему бы тебе не оставить это дело в покое?
Сильвестр тоже поднялся.
— Я не могу этого сделать, Нейл. Я не могу жить с сознанием, что совершил нечто постыдное. Я должен узнать, что же произошло на самом деле.
Граф внимательно следил за лицом Нейла и видел, как в глазах у того снова появился страх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов