А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Телефон зазвонил снова.
Тина вышла из спальни и взяла трубку.
— Алло! — сказала она.
Тишина.
Она повторила.
На том конце по-прежнему было тихо.
Она тихо выругалась и повесила трубку.
Через несколько секунд снова раздался звонок, она опять взяла трубку, на сей раз ничего не говоря, а только слушая.
На том конце провода слышалось тяжелое дыхание.
— Если это такая шутка, то надо дышать еще глубже, — сказала она. — Кроме того, к телефону подключен автоответчик, и все, что ты скажешь, запишется...
Линия разъединилась. Тина улыбнулась, радуясь своей маленькой победе.
Но едва она повесила трубку, телефон зазвонил снова.
Она уже со злостью бросилась к аппарату.
— Послушай ты, ублюдок, — начала она, но слова застряли у нее в горле, когда она обернулась к двери. Ручка медленно поворачивалась.
Тина быстро повесила трубку и, вновь схватив ее, стала судорожно набирать номер, не отводя взгляда от двери.
Ей нужно было связаться с Харрисоном или Картером.
С кем-нибудь.
Телефон был мертв.
Она ударила по рычажкам.
Никаких признаков жизни.
Дверная ручка продолжала медленно поворачиваться.
Телефон обрезан.
Тина бросила трубку и ринулась к входной двери. Она уже добежала до нее, когда вспомнила, что дверь не заперта. Она попыталась повернуть в замке ключ, но было слишком поздно.
Дверь открылась.
В комнату ворвались Пол Гарднер и Филипп Волтон. Гарднер сразу же бросился к ней.
Тина побежала в спальню и закрыла за собой дверь. Она не знала, кто это. Ее охватил ужас, от которого в жилах застыла кровь. В дверь сильно ударили, но она уперлась в нее спиной, понимая, что не долго так продержится.
Сумочка валялась на кровати.
Даже отсюда она видела «беретту».
Последовал еще один мощный удар, и Тина буквально отлетела от двери. Она бросилась вперед и схватила сумочку, нащупав ручку пистолета двадцать пятого калибра.
От следующего удара дверь слетела с петель. Гарднер ворвался в спальню, не замечая оружия.
Тина выстрелила дважды. Отдача даже у такого маленького пистолета оказалась слишком большой. Оружие сильно дернулось в руке. Рукоятка больно ударила по ладони, но она не сняла пальца со спускового крючка.
Первый раз она промахнулась, и пуля вылетела в дверь.
Вторая попала Гарднеру в плечо, раздробив ключицу. Из раны хлынула кровь, и он, почувствовав острую боль, упал на колени, зажав рану рукой. Тина снова приготовилась стрелять.
В комнату влетел Волтон, не обращая внимания на нацеленный на него пистолет.
Тина напрягла руку и нажала на спусковой крючок.
Пистолет дал осечку.
Она поспешно нажала снова, но ударник не попадал по капсуле. Она сделала последнее, что ей оставалось: швырнула пистолет в нападавшего.
Волтон набросился на нее и схватил за волосы, но она повернулась и сильно ударила его коленом в пах. Он выпустил ее волосы и завопил, но тут же стиснул зубы и, превозмогая боль, вытащил из-за пояса нож.
Тина бросилась в ванную и заперла за собой дверь.
Выругавшись сквозь зубы, Волтон сильно ударил по ней.
Они думали, что все будет не так.
Гарднер с трудом поднялся на ноги и, расстегнув рубашку, изучал рану. Сильная дергающая боль стала распространяться по всей руке. Кровь залила ему рубашку и пиджак и продолжала вытекать, пульсируя, из дыры, пробитой пулей двадцать пятого калибра. Он застонал от боли, но Волтон не обратил на него никакого внимания. Он вышибал дверь, за которой укрылась Тина.
В ванной она быстро осмотрелась, отыскивая что-нибудь, чем можно защищаться. Распахнув аптечку, она нашла там безопасную бритву, которую оставил здесь Харрисон. Зажав ее в руке, она приготовилась к неизбежному.
Последовали еще два мощных удара, и дверь рухнула. Волтон бросился на нее, и она взмахнула бритвой. Он поднял руки, защищая лицо, и лезвие резануло ему ладонь. Из руки брызнула кровь, Волтон застонал от боли, но все же ему удалось сбить Тину с ног.
Он так сильно ударил ее в лицо, что она даже оторвалась от пола. Она попыталась подняться, но он сам схватил ее за волосы окровавленной рукой и поставил на ноги.
Тина закричала от боли, когда Волтон вырвал у нее сережку. Мочку словно обожгло огнем. Кровь залила блузку.
Он провел пальцами по ее лицу и улыбнулся, потрогав рассеченную ударом губу. Запрокинув голову, она съехала на пол и потеряла сознание.
— Сука, — прошипел Волтон, посмотрев на порезанную ладонь. При каждом движении кожа сходилась и расходилась, как рыбьи жабры. Он замотал руку полотенцем и поднял Тину на ноги.
Тина тоже была вся в крови, вытекающей из разорванного уха. Мочка стала похожа на громадный малиновый бутон, из нее по-прежнему сочилась кровь.
— Пойдем, поможешь мне, — прорычал Волтон, не обращая внимания на то, что Гарднер стонал от боли.
Совместными усилиями они выволокли Тину из квартиры и стащили по черной лестнице вниз, в маленький дворик позади здания.
За рулем угнанного «капри» сидел Марк Пакстон. Он выдавил большой желтый прыщ на щеке и, словно гурман, слизал гной с пальца. Увидев товарищей, он открыл заднюю дверь, и они положили Тину на сиденье.
Гарднер сел рядом с ней, Волтон устроился рядом с Пакстоном.
— Поехали, — резко сказал Волтон, прижимая к ладони окровавленное полотенце.
Пакстон тронул машину.
— Сделай это сейчас, — сказал Волтон, обернувшись к тихо стонущему от боли в плече Гарднеру.
Его лицо было мертвенно-бледным, на лбу выступила испарина. Казалось, он вот-вот отрубится, но Волтон вновь резко ему приказал:
— Давай, сделай это.
Гарднер медленно кивнул и, поморщившись от боли, повернулся к лежащей, словно манекен, Тине. Ее лицо было исцарапано и перепачкано в крови, на волосах запеклась кровь, ее и Волтона.
Волтон смотрел на компаньона, который, наконец, снова кивнул и взглянул на Тину. Та тихо застонала.
Он взял нож и приготовился.
Глава 5 3
«Дипломат» был немного больше того, в котором Митчелл носил оружие. Его пододвинули наемному убийце по столу, по кровавому следу, оставленному головой Дерека Салливана. Теперь этот зловещий трофей убрали: отнесли в подвал и сожгли в топке котла.
Митчелл посмотрел на лежавший перед ним «дипломат» и медленно открыл крышку.
— Семьсот пятьдесят тысяч, — сказал Харрисон, — как и договаривались.
Митчелл не ответил. Он вытащил из первой попавшейся пачки пятидесятифунтовую банкноту, посмотрел ее на свет и провел пальцем, пробуя бумагу.
Харрисон взглянул на Джо Дуггана, тот в ответ едва, заметно кивнул и направился к двери, перекрывая выход.
— Можешь не пересчитывать, — сказал Харрисон наемному убийце. — Все как надо.
— Не сомневаюсь, что это так, — ответил Митчелл. Он разорвал пачку и начал пересчитывать деньги.
Дугган запер дверь и теперь смотрел на Харрисона, ожидая сигнала.
Картер взглянул на босса, потом на Дуггана и на Дрэйка. Двое последних заняли позицию у двери. Он перевел взгляд на Митчелла, а затем на «дипломат», в котором у наемного убийцы лежали три ствола. Несомненно, Харрисон должен понимать, что у Митчелла есть и пистолеты. Если даже Дугган и Дрэйк не промахнутся, у наемного убийцы есть все шансы укокошить в этой комнате троих, как минимум. И Харрисона в первую очередь.
Картер облизал пересохшие губы и, поднявшись, направился к окну.
Инспектор Торп отошел в сторону.
Митчелл взялся пересчитывать следующую пачку.
— Что-то не так? — спросил Харрисон. — Ты мне не доверяешь?
Митчелл едва заметно улыбнулся и стал считать дальше.
Дугган опустил под пиджак правую руку.
— Не думаю, что ты настолько глуп, чтобы обманывать меня, — сказал Митчелл, продолжая пересчитывать деньги.
Картер взглянул на Дуггана и заметил, что его рука уже легла на рукоятку пистолета.
Харрисон тоже посмотрел на Джо.
— Шофер Салливана оказался просто героем, — сухо сказал Митчелл.
— Обыкновенный бандит, — ответил Харрисон, отходя в сторону. Он снова взглянул на Дуггана.
Картер подошел ближе к окну, словно приготовившись из него выпрыгнуть, если начнется стрельба.
— Ну так все? — спросил Торп.
Митчелл слегка повернулся и посмотрел на глазевшего на него полицейского, потом кивнул.
Дугган сжал рукоятку пистолета, приготовившись в любой момент вынуть его из кобуры и выстрелить наемному убийце в спину. Он надеялся, что тот останется в этой же позе.
Харрисон еще на шаг отступил вправо и кивнул Дуггану.
Зазвонил телефон.
Митчелл продолжал пересчитывать деньги.
Никто не шевелился.
Дугган достал пистолет и стоял неподвижно, словно марионетка, которую некому было дергать за ниточки. Стоял и ждал дальнейших указаний.
Телефон прозвонил еще раз.
Митчелл продолжал считать.
Третий звонок.
Стиснув зубы, Харрисон, наконец, двинулся к телефону. Поднял трубку.
Дугган убрал пистолет. Картер видел, что он со страхом смотрит на широкую спину Митчелла, понимая, что упустил шанс.
Вдруг все забыли о Митчелле. Харрисон рухнул на стул и так сильно сжал трубку пальцами, что казалось, кожа лопнет на костяшках. Краска сошла с его лица, как вода из раковины, когда выдернули пробку.
Он был смертельно бледен. Сидел и слушал, беззвучно шевеля губами, словно повторяя то, что ему говорили. Наконец он откинулся на спинку стула, и трубка выпала из его разжавшейся ладони.
— Что случилось, Фрэнк? — спросил Дрэйк.
Босс открыл рот, но не смог произнести ни слова. Он смотрел перед собой невидящими глазами и, казалось, вот-вот потеряет сознание. Затем еле слышное дыхание Харрисона стало глубоким, бледное лицо порозовело от ярости.
Даже Митчелл на секунду прекратил считать деньги и посмотрел на него.
— Тина, — тихо произнес Харрисон, и теперь уже Картер с ужасом посмотрел на босса.
— Что с ней? — спросил шофер, не беспокоясь, что Харрисон может что-то заподозрить. — Фрэнк, кто это звонил?
Харрисон не ответил, а только посмотрел на Мак-Ослана.
— В телефонной будке на той стороне улицы, — тихо сказал он. — Проверь. Сейчас же.
— Фрэнк, что происходит? — прорычал Картер, когда Мак-Ослан отпер дверь и выскочил из комнаты.
Всем оставалось только бессмысленно глазеть на босса, который сидел, сцепив руки, и по-прежнему смотрел перед собой невидящим взглядом.
Митчелл закончил пересчитывать пятидесятифунтовые банкноты и захлопнул «дипломат».
— Еще не все, — прорычал Харрисон, посмотрев на инспектора Торпа.
— Что с Тиной?! — заорал на него Картер.
Харрисон, собираясь ответить, повернулся к шоферу, но в этот момент в комнате появился Мак-Ослан. У него в руках был маленький сверток размером примерно шесть на шесть дюймов, небрежно завернутый в газету.
— Это было в телефонной будке, — задыхаясь, сказал он.
Харрисон вырвал сверток у него из рук и быстро развернул.
В газете оказалась картонная коробка.
Снаружи на дне коробки было темное пятно.
Харрисон ее открыл и, заглянув внутрь, стиснул зубы.
— О Боже, — пробормотал стоявший рядом Дрэйк.
Харрисон тяжело задышал. Он не отводил глаз от содержимого коробки.
Картер узнал серьгу Тины, узнал прядь ее волос. Узнал ее отрезанный по вторую фалангу мизинец.
Еще в запачканной кровью коробке лежала записка, коряво нацарапанная шариковой ручкой. Харрисон вынул ее дрожащей рукой и прочел. Подойдя ближе, Картер разобрал каракули:
БОГАТАЯ СУКА В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ ЭТО БУДЕТ ЕЕ РУКА.
Глава 54
Инспектор полиции Торп узнал почерк. Он взял у Харрисона записку и еще раз перечитал ее. Сочетание почти детских каракулей и угрожающего тона записки было ему хорошо знакомо. Он видел подобные надписи в домах Кеннингов, Дональдсонов и у Маурин Лавсон. Торп обернулся к Харрисону. Тот бегал по офису, швыряя на пол все, что попадалось под руку.
— Я хочу, чтобы ты нашел этих ублюдков! — проорал главарь шайки. Он повернулся к Митчеллу: — А ты убьешь всех остальных!
— Я убил всех, как мы договаривались, — ответил наемный убийца.
— Тогда кто похитил Тину?! — бесился Харрисон. — Может, это какая-то небольшая группировка. Найди, кто это сделал.
— Гангстеры здесь ни при чем, — ответил Торп.
Харрисон немного успокоился и посмотрел на полицейского.
— Откуда ты знаешь? — прорычал босс гангстеров.
Торп рассказал. 6 записке, об убийствах.
— Мы ищем их уже несколько месяцев, но пока даже не напали на след, — сказал инспектор. — Они — фанатики. Террористы, убивающие богатых и известных.
— Так почему же они выбрали меня? — спросил Харрисон.
— Ты все-таки не нищий, Фрэнк, — сказал Полосатый Билли.
— Если им нужен я, что же они не придут сразу ко мне? Почему они схватили Тину?
— Должно быть, они взяли ее как приманку, — вступил в разговор Картер, — чтобы поймать тебя.
Митчелл закрыл «дипломат».
— Ладно, похоже, у вас появились другие дела, — бесстрастно сказал он. — Я пошел.
Джо Дугган вновь загородил дверь.
— Подожди! — резко сказал Харрисон. — Ты не можешь сейчас уйти. Мне по-прежнему требуется твоя помощь.
— Контракт выполнен, — напомнил ему наемный убийца. — Лондон твой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов