А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Коттон, как рассказывал нам старик, приходил сюда
в восемь часов вечера, чтобы снова осмотреть дом. А с какой
стати он, сторож, должен следить за начальником полиции
В общем, Коттону никто не мешал, но тот вроде бы ничего
из имущества не взял, хотя кто его там знает.
Вернон и Фини устроили старику взбучку, и мы поехали
назад в Кесаду.
На заднем сиденье рядом со мной сидел Ролли.
- Что из себя представляет этот Уидден-спросил
я его. - И что нужно от него Коттону
- Ну, во-первых, у Харви дурная репутация-был за-
мешан в контрабанде ромом, когда она здесь процветала,
да и вообще, время от времени влипает в истории.
- Понятно. А во-вторых
Помощник шерифа нахмурился, запнулся, подыскивая
слова, но тут машина остановилась на углу темной улицы
у обвитого виноградной лозой коттеджа. Окружной прокурор
повел нас на крыльцо и позвонил.
Через некоторое время сверху донесся женский голос:
- Кто там
Чтобы увидеть его владелицу, нам пришлось спуститься
на нижние ступеньки-у окна на втором этаже стояла
миссис Коттон.
- Дик не вернулся-спросил ее окружной прокурор.
- Нет еще, мистер Вернон. Я уже беспокоюсь. Секун-
дочку, я вам открою.
- Не надо, - сказал он. - Мы торопимся.
- Ради Бога, подождите, - она исчезла в доме.
Через несколько секунд парадная дверь открылась. Голу-
бые глаза миссис Коттон казались темными, она волно-
валась. На ней был розовый купальный халат.
- Не стоило трудиться, - сказал окружной прокурор,
когда мы вошли в прихожую. - Ничего особенного. Мы с ним
разминулись, и я просто хотел узнать, не вернулся ли он
домой. Все в порядке.
- Он. - .-Ее пальцы теребили складки халата на плос-
кой груди. - Он не... не за Харви охотится... Харви Уид-
деном
- Да, - сказал Вернон, не глядя на нее, и на этот раз
даже не оскалил зубы. Фини и Ролли тоже держались
натянуто.
Щеки миссис Коттон залила краска. Нижняя губа дро-
жала, мешая говорить:
- Не верьте ему, мистер Вернон. Ни единому слову
не верьте. Харви не имеет никакого касательства к Коллин-
сонам. Дик хочет его оговорить. А Харви тут ни при чем.
Вернон смотрел себе под ноги и молчал. Фини и Ролли
мрачно разглядывали через открытую дверь прихожей
дождливую темень. Никто не открывал рта.
- Ни при чем-Я вложил в вопрос куда больше со-
мнений, чем у меня было на самом деле.
- Да! - крикнула она, поворачиваясь ко мне. - Он
просто не мог. Не имел возможности. - Лицо ее поблед-
нело, в глазах появилась безысходность. - В ту ночь он
был у меня... всю ночь... с семи вечера и до рассвета.
- А где находился муж
- В городе, у матери.
- Дайте мне адрес.
Она сказала адрес на Нои-стрит.
- А кто-нибудь...
- Хватит, пошли, - вмешался шериф, все еще не отры-
вая глаз от дождя. - Вам что, мало
Миссис Коттон снова повернулась к окружному проку-
рору и вцепилась ему в рукав.
- Не рассказывайте никому, мистер Вернон, ладно.
взмолилась она. - Не знаю, что сделаю, если все раскро-
ется. Вам-то я должна была сказать, чтобы он не свалил
вину на Харви. Пожалуйста, никому не рассказывайте,
очень прошу.
Окружной прокурор дал клятву, что ни при каких обсто-
ятельствах ни один из нас не проговорится, а шериф с по-
мощником, покраснев, энергично закивали.
Но когда мы сели в машину, они забыли про смущение
и снова превратились в полицейских ищеек. Через десять
минут эти ищейки уже рассудили, что в пятницу вечером
Коттон ни к какой матери в Сан-Франциско не поехал, а
остался здесь, убил Коллинсона, потом скатал в город, чтобы
позвонить Фицстивену и опустить письмо, вернулся и по-
хитил Габриэлу; и с самого начала он фабриковал улики
против Уиддена, с которым давно был не в ладах, так как
подозревал его в связи с женой, о чем, кстати, вся Кесада
давно знала.
Шериф, чье благородство только что помешало мне рас-
спросить миссис Коттон поподробнее, теперь ржал.
- Дела! - хохотал он. - Дик мухлюет с уликами, а Хар-
ви добывает себе алиби в его постели. Ну и физиономия
у него будет, когда мы это выложим. Давайте отыщем его
прямо сейчас.
- Не торопитесь, - посоветовал я. - Сначала выясним
про поездку в Сан-Франциско. С нас не убудет. Пока
против него есть только одно-попытка ложно обвинить
Уиддена. Убийца и похититель вряд ли бы наделал столько
глупостей.
Фини нахмурился и стал защищать свою версию:
- А может, ему больше всего на свете хотелось под-
ложить свинью Харви
- Все может быть, - сказал я. - Но лучше сейчас его
не трогать и посмотреть, что он выкинет.
Фини был против. Ему не терпелось тут же сцапать
начальника полиции, но Вернон нехотя поддержал меня.
Мы высадили Ролли у его дома и вернулись в гостиницу.
В номере я заказал разговор со своим агентством в Сан.
Франциско. Пока я ждал звонка, в дверь постучали. На
пороге стоял Джек Сантос в пижаме, халате и тапочках.
- Хорошо прокатились-спросил он позевывая.
- Отлично.
- Что-нибудь свеженькое привезли
- Только по секрету, не для печати-Коттон решил
свалить вину на любовника жены и уже сфабриковал улики.
А остальные большие люди думают, что Коттон как раз
сам и провернул все дела.
- Теперь уж они точно попадут на первую страницу-.
Сантос сел в ноги кровати и задымил сигаретой. - Кстати,
вы не слышали, что Фини был соперником Коттона в борьбе
за руку и сердце почтовой красотки, но она выбрала началь-
ника полиции-ямочка на подбородке одержала победу
над усами.
- Не слышал, - признался я. - Ну и что
- Откуда мне знать Парень из гаража рассказал.
- А давно
- Давно ли они соперничали Около двух лет назад.
Раздался звонок, и я сказал Филду-ночному дежур-
ному в агентстве, - чтобы он распорядился навести справки
о визите Коттона на Нои-стрит. Пока я разговаривал, Сан-
тос зевнул и ушел. Закончив, я лег спать.

9. ЗА ТУПЫМ МЫСОМ
На другое утро телефон разбудил меня около
десяти. Звонил Мики Линехан из Сан-Франциско: Коттон
приехал к матери в субботу утром, между семью и половиной
восьмого. Проспал пять или шесть часов-матери сказал,
что всю ночь подстерегал взломщика, - а в шесть вечера
уехал домой.
Когда я спустился в вестибюль, Коттон как раз вошел
с улицы. Глаза у него были воспаленные, вид усталый, но
по-прежнему решительный.
- Поймали Уиддена-спросил я.
- Нет, черт его побери, не поймал. Слушайте, хоть он
и сбег, хорошо, что вы толкнули меня под руку. Я... Сгоряча,
бывает, совсем разум теряешь.
- Ну да. На обратной дороге мы заезжали к вам домой.
Узнать, что с вами.
- Я еще не был дома, - сказал он. - Всю ночь охо-
тился за этим подлецом. А где Вернон и Фини
- Подушки давят. Вам бы тоже не мешало поспать.
Если что-я вам позвоню.
Он отправился домой. Я пошел в кафе завтракать. Пока
я сидел там, пришел Вернон. Он получил телеграммы из
полицейского отделения Сан-Франциско и из конторы ше-
рифа округа Марин, подтверждавшие алиби Фицстивена.
- Есть сообщение о Коттоне, - сказал я. - Он приехал
к матери в семь или начале восьмого утра в субботу и уехал
в шесть часов вечера.
- В семь или начале восьмого-Вернону сообщение
не понравилось. Если полицейский в это время был в Сан.
Франциско, вряд ли он похитил Габриэлу. - Вы уверены
- Нет, но более надежными сведениями пока не рас-
полагаем. А вот и Фицстивен. - Через дверь кафе я увидел
худую спину романиста перед стойкой портье. - Извините,
я сейчас.
Я вышел, привел к нашему столику Фицстивена и пред-
ставил его прокурору. Вернон встал, чтобы пожать ему
руку, но был рассеян-видимо, его занимал сейчас один
Коттон. Фицстивен сказал, что позавтракал перед отъездом
из города, и заказал только чашку кофе. Тут меня позвали
к телефону.
Голос Коттона, но настолько взволнованный, что я его
едва узнал:
- Ради Бога, берите Вернона и Фини и давайте сюда.
- Что случилось-спросил я.
- Скорее! Тут страшное дело. Скорее! - прокричал он
и повесил трубку.
Я вернулся к столику и рассказал о разговоре Вернону.
Он вскочил, опрокинув кофе Фицстивена. Фицстивен тоже
встал и нерешительно посмотрел на меня.
- Поехали, - пригласил я его. - Может быть, одна из
тех историй, которые вам так нравятся.
Машина Фицстивена стояла перед гостиницей. До дома
полицейского было всего восемь кварталов. Парадная дверь
оказалась открытой. Вернон постучал в косяк на ходу, при-
глашения мы дожидаться не стали.
Коттон встретил нас в передней. Глаза у него были
круглы и налиты кровью, лицо-застывшее и белое, как мра-
мор. Он попытался что-то сказать, но слова не проходили
сквозь стиснутые зубы. Кулаком, сжимавшим коричневую
бумажку, он показал за спину, на дверь.
Через дверной проем мы увидели миссис Коттон. Она
лежала на синем ковре. На ней было голубое платье. Горло.
в темных кровоподтеках. Губы и вывалившийся, распухший
язык были темнее кровоподтеков. Глаза, широко раскры-
тые, выпученные, завалились под лоб-мертвые глаза.
Я прикоснулся к руке, она была еще теплая.
Коттон вошел за нами в комнату, сжимая в кулаке
коричневую бумажку. Это был неровно оторванный кусок
оберточной бумаги, с обеих сторон исписанный нервными,
торопливыми карандашными каракулями. Карандаш был
мягче, чем на записке, полученной Фицстивеном, а бумага
темнее.
Коттон стоял рядом со мной. Я взял у него бумажку
и быстро прочел, пропуская ненужные слова:
"Ночью пришел Уидден... сказал, что муж за ним
гонится... свалил на него убийство Коллинсона...
я спрятала его на чердаке... говорит, если не скажу,
что он был здесь в пятницу ночью, он пропал...
если не скажу... его повесят... когда пришел мистер
Вернон, Харви сказал: убью, если не скажешь...
я так и сказала... но в ту ночь его здесь не было...
я тогда не знала, что он виноват... потом сказал...
пробовал увезти ее в четверг ночью... муж чуть
не поймал его... пришел к нам в отделение после
того, как Коллинсон отправил телеграмму, и прочел
ее... пошел за ним и убил... уехал в Сан-Фран-
циско, пил там... решил все равно похитить... по-
звонил человеку, который ее знал, чтобы выведать,
с кого требовать деньги... был пьяный, толком гово-
рить не мог... написал письмо и приехал обратно...
повстречал ее на дороге... отвез за Тупой мыс, там
бутлегеры раньше прятали ром... плыть на лодке...
боюсь, что убьет меня... запер на чердаке... пишу,
пока он внизу собирает еду... убийца... не буду ему
помогать...
Дейзи Коттон".
Пока я читал, пришел шериф и Ролли. Лицо у шерифа
было такое же белое и застывшее, как у Коттона.
Вернон оскалил зубы и зарычал Коттону:
- Это вы писали...
Фини выхватил у меня бумажку, взглянул на нее, помо-
тал головой и хрипло сказал:
- Нет, это ее рука, точно.
Коттон лепетал:
- Нет, клянусь Богом, не я. Пакет я ему подбросил,
признаю, но это все. Пришел домой, она лежит мертвая.
Клянусь Богом!
- Где вы были в пятницу ночью-спросил Вернон.
- Здесь, следил за домом. Я думал... я думал, он сюда...
Но в ту ночь его здесь не было. Я караулил до рассвета,
а потом уехал в город. Я не...
Последние его слова заглушил рев шерифа. Шериф махал
запиской покойницы. Он ревел:
- За Тупым мысом! Чего мы ждем
Он кинулся из дома, мы за ним. Ролли повез Коттона
к берегу на своей машине. Вернон, шериф и я поехали с
Фицстивеном. Всю недолгую дорогу шериф плакал, и слезы
капали на пистолет, лежавший у него на коленях.
На пристани мы пересели на бело-зеленый катер, кото-
рым правил румяный русоволосый парень по имени Тим.
Тим сказал, что тайных бутлеровских складов под Тупым
мысом не знает, но если там есть такой, он найдет. Катер у
него шел с хорошей скоростью, но Финни и Коттону этого
было мало. Они стояли на носу с пистолетами наготове,
напряженно смотрели вперед и каждую минуту кричали
ему, чтобы он прибавил.
Через полчаса мы обогнули закругленный выступ, звав-
шийся Тупым мысом, и Тим, сбросив скорость, повел ка-
тер ближе к высоким, острым камням, тянувшимся по самому
урезу воды. Теперь мы смотрели во все глаза-глаза скоро
заболели от напряжения и от полуденного солнца, но мы
продолжали смотреть. Два раза скалы на берегу рассту-
пались, и мы видели бухточки, с надеждой заходили туда,
но обнаруживали, что это тупики, что они никуда не ведут
и тайников тут быть не может.
Третья бухточка выглядела еще безнадежней, но теперь,
когда Тупой мыс остался довольно далеко позади, нельзя
было пропускать ничего. Мы вошли в бухточку, но, при-
близившись к берегу, решили, что она тоже глухая, и велели
Тиму двигаться дальше. Пока паренек разворачивал катер,
нас отнесло еще на метр в глубину бухты.
Коттон перегнулся на носу и закричал:
- Вот оно.
Он показывал пистолетом на берег бухточки. Катер снесло
еще на полметра. Вытянув шеи, мы разглядели, что сбоку
от нас вовсе не берег, а высокий, узкий, зазубренный выступ
скалы, отделенный от берега несколькими метрами воды.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов