А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В больших керамических горшках стояли кактусы и другие пустынные растения, а блестящий паркетный пол был покрыт изысканным Драйанским ковром, выдержанном в голубых, красных и золотых тонах. Три великолепных стула из дерева агафари стояли перед большим и богато украшенным столом управляющего, а на самом столе стоял поднос с бутылкой вина и тремя хрустальными бокалами.
Управляющий «Пустынного Дворца» сидел за своим столом, но встал, когда они вошли. Он был уже далеко не молод, и его длинные черные волосы, спадавшие на плечи, были обильно покрыты сединой. Он был чисто выбрит, черты его лица были тонки и изящны. На нем была простая черная туника и соотверствующие ей бриджы, без всякого оружия или украшений.
— Входите, — сказал он спокойным, приятным голосом. — Садитесь, пожалуйста. Разрешите мне предложить вам стакан вина.
— Если вы не против, я предпочел бы стакан воды, — сказал Сорак.
Управляющий высоко поднял брови. — Немного воды для наших гостей, — сказал он миловидной юной служанке.
— Я с удовольствием выпью вино, — сказал Валсавис.
— А вы, миледи? — спросил управляющий.
— Я тоже буду воду, — ответила Риана. Служанка принесла воды и наполнила ею бокалы Сорака и Риану, налила вина Валсависа и чуть ли не бегом вышла из комнаты. Стражники остались внутри, застыв как статуи.
— Итак, вы очень хорошо поиграли сегодня ночью, — сказал управляющий, — даже слишком хорошо.
Валсавис просто пожал плечами.
— Боюсь, что в самом конце мы проиграли, — сказал Сорак.
— Да, — ответил управляющий, — но только потому, что вы выбрали проиграть, нарочно. У меня, в штате, есть псионики, знаете ли. К сожалению, однако, их талантам далеко до ваших.
— Я не псионик, — сказал Валсавис, нахмурившись.
— Нет, — сказал управляющий. — Я не думаю, что вы псионик, добрый сэр. Но ваш друг, безусловно псионик. И, готов держать пари, миледи тоже. Ведь вы виличчи, не правда ли? — он обратился к Риане.
Она была удивлена. — Не много людей могло бы понять это, — сказала она.
— Да, — сказал управляющий, кивая, — у вас нет некоторых особенностей, по которым обычно узнают сестер-виличчи, но вы необычно высоки для человеческой женщины, а ваш внешний вид и физическая форма…просто замечательны. Ясно, что вы всю жизнь занимались интенсивными тренировками. И мастерство вашего ума еще более замечательно. Мой Мастер Игры не был убежден, что вы, извините, жульничаете, пока не настали финальные пять схваток. Должен признаться, что я просто потрясен, обнаружив монахиню-виличчи за игорным столом, и при таких…необычных обстоятельствах…но это совсем не мое дело. — Он взглянул на Сорака. — А что до вас, сэр, то я должен сознаться, что я просто восхищен. Ваши таланты искуссны и поразительно незаметны.
— И что же меня выдало? — спросил Сорак.
— Сама игра, мой дорогой друг, — ответил управляющий. — Здесь, в Соленом Поле, собрались очень опытные и умелые игроки со всего мира. Мы гордимся тем, что на нас работают признанные мастера своего дела. Наши игры великолепно разработаны и спроектированны. Никто не в состоянии пройти весь путь от начала до конца и остаться в живых. Вы, сэр, — добавил он, взглянув на Валсависа, — оказались первым, кто сумел сделать это. Но вы великолепно использовали руководство вашего друга, а в конце вам просто повезло. Только псионик в состоянии выжить во всех тех многочисленных боях и сложных ситуациях, как это и сделал ваш друг.
— И? — спросил Валсавис.
— Это жульничество, — твердо сказал управляющий.
— То есть вы хотите ваши деньги назад, — спокойно сказал Валсавис.
— Честно говоря, я даже боялся попросить об этом, — сказал управляющий. — У вас вид человека, который никогда не сдается без боя. А лично я не люблю насилия, и вообще я мирный человек, совсем не боец, как вы сами можете видеть, а мои стражники привыкли иметь дело с перепившими купцами или недовольными аристократами, а никак не с воинами-наемниками, вроде вас. Я просто хотел поздравить вас с вашим выигрышем — хотя и нечестным, с моей точки зрения — и хотел сообщить вам, что вы можете развлекаться, как вам захочется в нашем замечательном заведении, и можете оставаться здесь всю ночь, совершенно бесплатно. Единственное условие — не подходите к игорным столам.
— Мои сотрудники будут недалеко от вас. Конечно, я не буду возражать, если вы решите уйти от нас и пойти в другое место, но вы обнаружите, что через час все игорные дома в Соленом Поле будут знать о вас и остерегаться вас. У нас здесь есть множество интереснейших развлечений, помимо игорных домов, вы можете найти много интересного в Соленом Поле. Ну, например, у нас есть ринги, где сражаются самые искуссные воины. А возможно вас привлечет наш великолепный театр. Но в любом случае я предлагаю вам побыть гостями «Пустынного Дворца» всю ночь, и надеюсь, что вы окажите мне эту честь.
— Лично мне не нужны деньги, нажитые нечестным путем, — сказал Сорак. — Я говорю за себя и за леди, конечно. Валсавис говорит сам за себя, но я надеюсь, что он последует нашему примеру. Вот деньги, мы будем рады вернуть вам все, что выиграли.
— В таком случае возьмите и мои, — сухо сказал Валсавис, бросая на стол управляюшего тяжелый кошелек, в котором находился весь его выигрыш.
Управляюший даже переменился в лице, глядя на это. — Должен признаться, я поражен и заинтригован вашим желанием вернуть деньги. Могу я спросить, зачем вы вообще играли?
— Лично я надеялся увидеть, как бы вы попытались отобрать их у меня, — сказал Валсавис.
— Да, понимаю, но это не удивило меня, — сказал управляюший. Потом он взглянул на Сорак и вопросительно поднял брови.
— А я просто нашел эту игру очень интересной, — сказал Сорак. — Я никогда раньше не видал такой необычной игры. А ведь я работал в одном очень хорошо известном игорном доме. Моя задача состояла в том, чтобы выявлять карточных шулеров и вообще жуликов, и мне стало интересно, как у вас с этим обстоит дело.
Брови управляющего поднялись на небывалую высоту. — Если бы вы, мой друг, просто попросили об этом, рассказали бы об вашем опыте и талантах, я был бы счастлив лично показать вам все это. Я если вы ищете работу, тогда есть и более легкие пути произвести на меня впечатление, чем… А теперь скажите мне, где вы работали раньше?
— В Тире, в игорном доме «Хрустальный Паук».
— Я знаком с ним, — кивнул управляющий. — Могу я спросить ваше имя?
— Сорак.
— На самом деле? — поразился управляющий. — Не вас ли называют Кочевник?
На этот раз удивился Сорак. — Так вы слышали обо мне?
— Слова путешествуют быстрее чем люди, в некоторых кругах, — ответил управляющий. — В моем бизнесе я поставил себе за правило использовать самых искуссных специалистов своего дела. Вы произвели много шума в Тире, если я не ошибаюсь. — Он взглянул на меч Сорака. — Да, я слышал и об этом мече. Мне сказали, что это уникальное оружие, единственное в своем роде. Если вы ищите работу, я буду счастлив предложить вам место в моем игорном доме. И я уверен, что смогу найти занятие по душе и для ваших товарищей.
— Опять, я не могу говорить за Валсависа, — сказал Сорак. — но хотя я вам крайне признателен за ваше предложение, в настоящее время я ищу не работу, а информацию.
— Если я не смогу помочь вам, — сказал управляющий, — то я попытаюсь найти того, кто сможет. Что бы вы хотели знать?
— Я хочу знать, где мне найти друида по имени Молчаливый, — сказал Сорак, одновременно отступая наззад и давая возможность Страж выйти вперед, чтобы та проверила мысли управляющего. Однако это не понадобилось.
— И это все? — поразился управляющий. — Ну, нет ничего проще. Вы найдете Молчаливого на Проспекте Мечты, в южной части Главной Улицы. Поищите там аптеку, которая называется Тихий Путь. Ею владеет человек по имени Каллис. Скажите ему, что я послал вас. Комнаты Молчаливого находятся прямо над аптекой.
— Я вам очень благодарен, — сказал Сорак.
— Вы благодарите меня слишком рано, — ответил управляющий. — Молчаливый не любит посетителей, и скорее всего не захочет вас видеть. А вы уверены, что мне не удастся соблазнить вас поработать на меня? Лично я уверен, что мы могли бы договориться, и вы получили бы все, что бы не попросили.
— Быть может со временем, — ответил Сорак. — В другой раз.
Управляющий пожевал свою губу. — Я легко могу угадать причину, по которой вы ищете Молчаливого, — сказал он. — Вы не первый, кто ищет его, знаете ли. Я думаю, что могу безошибочно предсказать, что вы не получите от него никакой помощи. Однако, я вижу, что вы решили следовать своим путем, сколько бы я не уговаривал вас, так что, боюсь, «другого раза» не будет никогда.
— Я всегда следую своим путем, — спокойно сказал Сорак.
— Жаль, очень жаль, — сказал управляющий. — Вы мне кажетесь слишком молодым для броска кости, который означает смерть. Но если вы твердо выбрали себе дорогу, так тому и быть. Выбор за всеми вами. Стражники покажут вам дорогу. Лично мне жизнь доставляет много развлечений. А после смерти, похоже, их нет совсем.
Шестая Глава
Проспект Мечты оказался узкой, извилстой улочкой, немногим отличавшаяся от переулка, которая выходила из южного края Главной Улицы. В отличии от свежепобеленных зданий в центре Соленого Поля, дома здесь были раскрашены в светло-коричневые тона, и ни один из них не был выше двух этажей. Они содержались в полном порядке, хотя было видно, что это не новые здания. На окнах были деревянные ставни для защиты от изнуряющей жары, здесь не было колонад около домов, хотя многие из них могли похвастаться входом с портиком.
На улице было темно, ее освещал только свет лун и несколько масляных ламп около входа в дома. И здесь улица была вымощена темно-красной плиткой, но ее мостили довольно давно, многие плитки треснули или прогнулись наружу, так что поверхность улицы была неровной и даже слегка волнистой.
Они подходили к тому, что когда-то было центром старой деревушки, до того, как она превратилась в центр игры и развлечений, как сейчас. Сораку это смутно напомнило трущобы в Тире, хотя здесь не было ни деревянных лачуг, готовых развалиться в любое мгновение, ни отбросов, раскиданных прямо на улице. Здания были построены из старого, обожженного солнцем кирпича, их края были слегка закруглены, но около их стен не было несчастных нищих, выпрашивающих подаяние.
В этой части города не было и проституток, что казалось просто невероятным, учитывая их число на Главной Улице, но очень скоро Сорак осознал, что Проспект Мечты предлагает искушения иного сорта.
Что это за странный, приторно-сладких запах? — спросила Риана, нюхая воздух.
— Беллавид, — с отвращением сказал Валсавис.
Риана удивленно взглянула на него. — Но я уже видела беллавид раньше, — сказала она. — Это маленькое ползучее растение, растущее в пустыне, с грубыми темно-зелеными листьями и большими красивыми белыми цветами. Когда их высушивают, они обладают лечебными свойствами, и никогда не пахнут так.
— Сами цветы не пахнут, — согласился Валсавис. — Но это растение можно использовать совсем иначе, и я не сомневаюсь, что сестры-виличчи знают об этом. Но тебе, вероятно, об этом еще не сказали.
— Как именно? — спросила заинтригованная Риана. Она, говоря по правде, думала, что знает все лечебные качества и возможное использование почти всех растений Атхаса.
— Когда растение высохнет, его мелко нарезают, затем грубые листья беллаведа смешивают с семенами, и их них делают порошок, — объяснил Валсавис. — Смесь заливают вином и хранят в деревянных бочонках. Обычно для этого используется дерево пагафа, так как это придает смеси особый вкус. Такие бочонки выдерживают в течении определенного периода, и когда процесс завершается, получается окончательный продукт: душистая смесь, которую можно курить. Ее надо класть небольшими порциями в глиняные трубки, и после того, как трубку закуривают, дым вдыхают глубоко в легкие и задерживают там как можно дольше. После нескольких затяжек курильщик начинает испытыеать чувство глубокого счастья, эйфории. А после еще нескольких, у него появляются видения.
— А, так это растение вызывает галлюцинации? — спросил Сорак.
— Да, и его воздейстие разрушает человека, — сказал Валсавис, — вот почему оно так опасно.
— Как это получается? — спросила Риана, пока они шли по извилистой улице, а тяжелый, приторный запах бил из всех окон и дверей.
— Вначале чувство эйфории делает тебя очень счастливым и успокоенным, — сказал Валсавис, — твои видения ярки, интетресны и плавно перетекают одно в другое, ты как бы смотришь на мир через тонкий, прекрасный кусок прозрачного кварца. Ты испытываешь приятное тепло, которое медленно охватывает все тело и наполняет его сладостной истомой. Большинство людей ощущают легкое головокружение, которое быстро проходит. Ты становишься очень расслабленным и чувствуешь себя отделенным от окружающего мира, и думаешь о том, что никогда не испытывал такого спокойствия и чувства удовлетворения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов