А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В неровном лунном свете я разглядел большой синяк у него на лбу - оче-
видно, след от удара нижней кромки паруса, сбившего Тома с рея.
Мы стояли, с трудом переводя дыхание, и тут до нас донесся откуда-то
снизу голос второго помощника. Вильямс глянул вниз, затем повернулся ко
мне и издал короткий хриплый смешок.
- Ну-ну! - сказал он.
- В чем дело? - быстро спросил я.
Он дернул головой, показывая вбок и вниз. Я развернулся, ухватившись
одной рукой за штаг и придерживая второй рукой потерявшего сознание мат-
роса. Только тогда я смог посмотреть вниз. Сначала я ничего не увидел.
Затем снова раздался голос второго помощника:
- Эй, кто там на рее? Какого черта вас туда занесло?
Теперь я видел его. Он стоял там, где начинались ванты брам-стеньги,
с наветренной стороны, лицо его было обращено вверх - он оглядывал ос-
настку и реи. В лунном свете оно виделось мне расплывчатым, бледным ова-
лом.
Он повторил свой вопрос.
Я отозвался:
- Здесь Вильямс и я, сэр. С нами Том, он сорвался с рея.
Я замолчал. Он начал подниматься. С вант подветренной стороны донесся
неясный гул - переговаривались матросы.
Вскоре второй помощник присоединился ь нам.
- Ну, так что стряслось? - зло поинтересовался он. - В чем дело?
Он нагнулся, вглядываясь в лицо Тома. Я начал было объяснять, но он
остановил меня:
- Он что - мертв?
- Нет, сэр, - сказал я. - Думаю, что нет, но бедняга едва не разбил-
ся. Он висел на сезне, когда мы добрались сюда. Парус сбил его с рея.
- Что? - сказал он резко.
- Ветер надул парус, и тот сбросил его...
- Какой ветер? - прервал он меня. - Что ты несешь? Ветра и в помине
нет. - Он перенес тяжесть тела на другую ногу. - Что ты хочешь этим ска-
зать?
- Только то, что вы уже слышали. Ветром швырнуло низ паруса по рею и
сбило Тома. Вильямс и я, мы оба видели, как это произошло.
- Что ты несешь, такое возможно только при очень сильном ветре!
Мне показалось, что в его голосе, помимо всего прочего читается рас-
терянность; что-то вызвало в нем подозрение, я явно чувствовал это.
Он взглянул на Вильямса и, похоже, собирался чтото спросить у него,
затем, точно передумав, повернулся и закричал одному из матросов, следу-
ющих за ним, чтобы тот спустился вниз и притащил сюда бухту нового трех-
дюймового манильского каната и блок.
- Только живо! - приказал он в завершение.
- Слушаюсь, сэр, - сказал матрос и начал быстро спускаться.
Потом второй помощник обратился ко мне:
- Когда спустите Тома на палубу, я жду от вас более убедительных
объяснений, нежели те, что вы плели тут мне сейчас. Со мной такое не
проходит!
- Слушаюсь, сэр, - ответил я. - Только другого объяснения не будет.
- Что ты хочешь сказать? - заорал он на меня. - Я тебе покажу "не бу-
дет", я не потерплю дерзости ни от тебя, ни от кого другого!
- Я и не думал дерзить, сэр. Я только хотел сказать, что это
единственное возможное объяснение, другого нет.
- А я тебе говорю, не морочь мне голову! - повторил он. - Что-то в
этом деле чертовски много неясного. Придется доложить обо всем капитану.
Не могу же я пересказывать ему весь этот бред... - Он вдруг замолчал.
- Разве это первый раз, когда чертовски все непонятно? - спросил я. -
Вам-то это прекрасно известно.
- Что ты имеешь в виду? - резко спросил он.
- Бросьте, сэр, давайте начистоту, как насчет того парня, которого мы
по вашему приказу ловили на днях? Довольно странный вышел случай, разве
не так? Сегодняшнее происшествие будет куда легче объяснить, если...
- Хватит, Джессоп! - приказал он сердито. - Я не хочу больше об этом
слышать. Ты понял? - Однако чтото в его голосе подсказывало мне, что я
отыграл одно очко в этой стычке. Мне было абсолютно ясно, что он уже не
столь уверен в себе.
После этого он, наверно, с минуту молчал, когда же заговорил снова,
это уже касалось того, как помочь пострадавшему.
- Одному из вас, видимо, придется спускаться по вантам другого борта
и страховать его канатом.
Он посмотрел вниз и закричал:
- Эй, скоро вы там? Где блок и тали?
Я услышал, как один из матросов откликнулся:
- Уже несу, сэр!
Через секунду я увидел, как голова этого матроса появилась над мар-
сом. Блок был перекинут у него на шее, а конец каната через плечо.
Мы быстро установили блок и тали и опустили Тома на палубу. Затем мы
отнесли его в кубрик и уложили на койку. Второй помощник велел принести
бутылку с коньяком и начал большими дозами вливать его Тому в рот. Од-
новременно с этим двое матросов растирали Тому руки и ноги. Через нес-
колько минут он стал приходить в себя, и вскоре, после внезапного прис-
тупа кашля, открыл глаза. Он смотрел на нас с удивленным, озадаченным
видом. Затем он ухватился за край койки и приподнялся. Один из матросов
поддерживал его; помощник капитана отступил на шаг и осмотрел его крити-
ческим взглядом. Том поднял руку и потрогал голову.
- Давай-ка еще один глоток, - сказал ему второй помощник.
У Тома перехватило дыхание, он закашлялся, затем заговорил:
- В голове гудит, точно колокол!
Он снова поднял руку и пощупал шишку на лбу. Затем, наклонившись впе-
ред, он уставился на матросов, сгрудившихся вокруг его койки.
- В чем дело? - спросил он растерянно и с таким видом, будто видит
нас не совсем четко. - В чем дело? - повторил он.
- Именно это и я хотел бы узнать! - сказал второй помощник.
Том встревожился:
- Я что, вахту проспал?
Он оглядел матросов; у него был жалкий вид.
- Сдается мне, ему начисто отшибло память, - сказал громко один из
матросов.
- Нет, - сказал я, отвечая на вопрос Тома. - Ты...
- Молчать, Джессоп! - быстро сказал второй помощник, прерывая меня. -
Я хочу услышать, что парень скажет сам, без подсказок.
Он снова повернулся к Тому, приглашая к разговору:
- Ты полез закреплять фор-брам-брамсель...
- Может быть, и так, я не знаю, сэр, - сказал Том.
Я видел, что он не понимает, о чем говорит второй помощник.
- Но ты поднимался туда! - сказал второй помощник с некоторой доса-
дой. - Парус развязался, его раздуло, и я отправил тебя, чтобы ты привя-
зал его к рею.
- Раздуло ветром, сэр? - тупо переспросил парень.
- Да, раздуло! Разве я непонятно говорю?
Неожиданно Том встрепенулся - память возвращалась к нему. Он сказал:
- Так все и было, сэр. Чертов парус надуло, он рванулся и ударил меня
прямо в лицо.
Он замолчал на секунду, потом снова начал:
- Мне кажется...
И снова пауза.
- Продолжай! - потребовал второй помощник. - Выкладывай все, как бы-
ло!
- Я ничего не знаю, сэр, - сказал Том. - Я не понимаю... - Он явно
пребывал в нерешительности. - Это все, что я могу сказать, - пробормотал
он, трогая синяк на лбу, как будто пытаясь что-то припомнить.
Последовавшее за этим молчание было нарушено Стаббинсом.
- Ветра-то не было, - сказал он озадаченным тоном.
В толпе поднялся гул: матросы подтверждали его слова.
Второй помощник молчал, и я с любопытством посмотрел на него. Мне бы-
ло интересно: уж не начинает ли он понимать, что искать разумное объяс-
нение всему случившемуся - занятие совершенно бесполезное? Возможно, он
связал наконец последние события с тем подозрительным происшествием,
когда мы искали человека на грот-мачте? Теперь я склонен думать, что так
все и было, потому что, посмотрев еще раз на Тома, второй помощник вышел
из кубрика, сказав, что дальнейшее расследование откладывается до утра.
Однако, когда утро наступило, никакого расследования не последовало. Что
касается того, доложил ли он капитану о происшествии, я сильно в этом
сомневаюсь. Если и доложил, то упомянул, скорее всего, как бы между про-
чим, поскольку вопрос об этом больше не поднимался; но между собой мы,
конечно, обсуждали это очень долго.
Что же касается второго помощника, то я до сих пор не нахожу объясне-
ния его поведению по отношению к Вильямсу и ко мне, когда мы оказались
вместе на рее. Иногда мне кажется, что он заподозрил нас в желании сыг-
рать с ним какую-то злую шутку; возможно, в тот момент он действительно
подозревал, что, по крайней мере, один из нас как-то связан с предыдущим
случаем. Или же он пытался, как и до этого, закрыть глаза на очевидные
факты, обрушившиеся на него и доказывающие, что нечто по-настоящему
странное и неладное творится на борту этой старой посудины. Конечно, это
только мои догадки.
А затем, вскоре после случая с парусом, произошло еще нечто в этом же
роде.
ГЛАВА 5
СМЕРТЬ ВИЛЬЯМСА
Как я уже сказал, среди матросов только и разговоров было, что о
странном случае с Томми. Никто из парней не знал, что Вильямс и я виде-
ли, как все это произошло. Каждый из них высказывал свои предположения.
Стаббикс, например, считал, что Том поскользнулся спросонья и потерял
опору под ногами. Том, естественно, пылко опровергал его. Однако ему бы-
ло некого призвать в свидетели, поскольку в то время он еще не знал, что
мы с Вильямсом видели удар паруса по рею.
Стаббинс настаивал на том, что ссылки на ветер не выдерживают никакой
критики. Ветра не было совсем, говорил он, и остальные матросы поддаки-
вали ему.
- Послушай, - сказал я Стаббинсу, - я не во всем разобрался, но все
же считаю, что рассказ Тома - это правда.
- О чем ты говоришь? - спросил Стаббинс недоверчиво. - Ветра-то сов-
сем не было!
- А как насчет шишки у него на лбу? - спросил я в свою очередь. - Как
ты объясняешь ее появление?
- Наверное, он ударился головой, когда поскользнулся, - ответил он.
- Похоже на правду, - согласился с ним старый Джаскетт, который си-
дел, покуривая на морском сундучке, неподалеку.
- Чушь. Все было совсем не так! - зло огрызнулся Том. - Я не спал, и
этот чертов парус на самом деле стукнул меня.
- Только не надо грубить старшим, паренек! - предупредил его Джас-
кетт.
Я снова вступил в Спор.
- Обрати внимание еще на одну деталь, Стаббинс. Сезень, на котором
повис Том был с кормовой стороны рея. Выглядит так, как будто парус пе-
рекинул его через рей. Если ветра хватило для сезня, мне кажется, его
хватило бы и для паруса.
- Парус висел ниже рея или повис на нем? - спросил Стаббинс.
- Повис на рее, в том-то и дело. Более того, нижний край паруса пе-
рехлестнулся через рей на кормовую сторону.
Стаббинс явно удивился, услышав это, но прежде, чем он был готов выс-
тупить с новым возражением, слово взял Пламмер. Он спросил:
- А кто это видел?
Я ответил довольно резко:
- Я видел. И Вильямс. И еще, если уж на то пошло, второй помощник.
Пламмер молча закурил. Но Стаббинс завелся снова.
- Я считаю, что Том схватился за нижний край паруса и перетянул его
через рей за собой, когда свалился.
- Нет! - оборвал его Том. - Сезень был под парусом, я даже не видел
его. У меня не было времени схватиться за край, он быстро надулся и уда-
рил меня в лицо.
- Тогда как же ты успел схватиться за сезень? - спросил Пламмер.
- Да не хватался он за него, - ответил я вместо Тома. - Сезень зах-
лестнулся вокруг его запястья, и Том повис; в таком положении мы его и
нашли.
- Ты хочешь сказать, что он не хватаются за сезень? - переспросил
Квойн, попыхивая трубкой.
- Вот именно, - сказал я. - Если тебя сбило с ног и ты потерял созна-
ние, как же ты схватишься за канат?
- Ты прав, - согласился со мной Джок. - Здесь ты совершенно прав,
Джессоп.
- И все равно что-то здесь не так, - сказал Квойн.
Я продолжил, не обращая на него внимания:
- Во всяком случае, когда мы с Вильямсом нашли его. Том висел под ре-
ем, а сезень захлестнулся петлей в два кольца вокруг его запястья. Кроме
этого, как я уже говорил, нижний край паруса перекинулся через рей в
сторону кормы и под весом Тома удерживался в таком положении.
- Чертовщина какая-то, - сказал Стаббинс озадаченно. - Ничего не по-
нятно.
Я взглянул на Вильямса, давая ему понять, что пришло время обо всем
рассказать парням, но он покачал головой, и после секундного размышления
я тоже пришел к выводу, что от этого, пожалуй, толку будет не много. У
нас не было четкого объяснения тому, что произошло, и наши полуфакты-по-
лудогадки лишь еще больше бы все запутали; единственно верным для нас в
той ситуации было ждать и наблюдать. Если б у нас имелись хоть какие-то
доказательства, тогда бы имело смысл рассказать все, что мы знаем, не
рискуя сделать из себя всеобщее посмешище, а так...
Я очнулся от своих мыслей.
Стаббинс все не унимался - теперь он обсуждал эту историю с одним из
матросов.
- Послушай, если нет ветра или почти нет, то такое невозможно; хотя
черт его знает...
Матрос сказал что-то в ответ, я не расслышал. Стаббинс продолжал:
- Я ни черта не понимаю. Голова идет кругом. Все очень похоже на
сказку.
- Посмотри на его запястье! - сказал я.
Том вытянул правую руку, выставляя на всеобщее обозрение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов