А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Если человек этот был необычен, то его спутник вдвое превосходил его
по этой части. Хотя Флинкс видел не так уж и много транксов, поскольку в
Дралларе они не скапливались, этого хватило, чтобы понять, что там,
напротив человека, сидит самый старый транкс, на какого он когда-либо
натыкался. Его хитиновый покров поблек с нормального здорового голубого
цвета до темно-пурпурного, казавшегося чуть ли не черным. Антенны обвисли
по бокам и покрылись внизу чешуей. Даже на таком расстоянии Флинкс
разглядел исшелушившийся покров под футлярами для крыльев (присутствовали
оба комплекта - значит, неженат). Только светящиеся алмазные фасетчатые
глаза сверкали золотом, означавшим юность и энергию. Жалко, что он не мог
воспринять его еще глубже.
Ткань делала их разговор практически неслышным на таком расстоянии,
но инсектоид время от времени жестикулировал иструкой, а человек степенно
кивал в ответ. Флинкс обнаружил, что спиртное кружит ему голову, и, слегка
рассердившись, вновь обернулся к своему другу.
- Ты прав, Симм. Странная здесь оказалась пара.
- Они заходят каждый вечер уже четыре дня подряд и непрерывно пьют,
хотя спиртное, кажется, действует на них не сильнее, чем вода. Но к делу.
Как ясно даже птице мотл, они здесь чужаки. Вчера они впервые начали
спрашивать насчет гида. Сказали, что желают получше посмотреть город. Я не
знал, чем им помочь, пока не вспомнил о тебе. Но теперь, раз ты стал
богат, как король...
- Нет, нет. Подожди. - Флинкс почувствовал прилив щедрости. Наверно,
из-за пива. - Они сгодятся для пары рассказов, даже если не обломится
ничего другого. Я берусь за это дело.
Симм ухмыльнулся и грубовато взъерошил волосы юноши.
- Отлично! Я так и думал, что один взгляд на них убедит тебя, всем
известно о твоем интересе к инопланетным делам. Одно Древо знает, с чего
бы это! Подожди здесь, я пойду скажу им.
Он вышел из-за стойки и подошел к кабинке. Сквозь вызванный пивом
легкий туман Флинкс увидел, как великан отодвинул занавеску и зашептался с
сидящими в кабинке существами.
- Ну, - пробормотал он про себя, - во всяком случае, одно хорошо. По
крайней мере, они не обычные туристы. Наверно, я буду избавлен от тяжкой
муки: смотреть, как они ликуют, покупая кучу барахла втрое дороже честной
цены. - Он издал звук, начавшийся долгим шипением и кончившийся хлопком,
как от лопнувшего пузыря. Из чаши уничтожаемых сухариков, количество
которых порядком уменьшилось, высунулась надменная чешуйчатая головка.
Дракончик соскользнул на стол и прополз по протянутой руке, свернувшись на
своем обычном месте на плече Флинкса. И разок сонно рыгнул.
Вернулся Симм с двумя инопланетянами на буксире:
- Этого юношу, сэры, зовут Флинкс, и он предлагает взять его вашим
гидом. В городе невозможно найти лучшего или более сведущего. Пусть вас не
вводит в заблуждение его сравнительная молодость, так как он знает больше,
чем полезно для его же блага.
Вблизи Флинкс мог получше изучить своих подопечных. Что он и сделал,
да притом внимательно. Высокий человек был на добрую шестую часть метра
ниже громадного Симма, но транкс был воистину великаном для своего вида.
Сейчас, когда он поднял верхнюю часть тела, его глаза находились почти на
одном уровне с глазами Флинкса. Весь инсектоид достигал в длину полных два
метра. Нормой для самца этого вида были полтора метра. Флинкса не
волновало, что их глаза в свою очередь пристально рассматривают его.
Циркач, он к этому более чем привык. Но вдруг обнаружил, что отводит
взгляд от этих огромных золотых кругов. Встретиться с ним взглядом слишком
походило на разглядывание океана разбитых призм. Флинкс гадал, на что это
похоже, смотреть на жизнь таким вот образом, через тысячи крошечных глаз
вместо всего лишь двух больших.
Когда человек заговорил, то голос у него оказался на удивление
мелодичным.
- Здравствуйте, молодой человек. Наш добрый податель спиртного
уверяет нас, что вы практически незаменимы для любого, кто желает что-то
посмотреть в вашем городе.
Он протянул руку, и Флинкс пожал ее, удивившись мозолям на ладони. По
мере того, как слабело действие слегка галлюциногенного варева, он начинал
все больше осознавать уникальность двух существ, с которыми ему предстояло
общаться. Оба они излучали ауру чего-то такого, что он прежде не встречал,
даже в своих странствиях среди обитателей челночного порта.
- Меня зовут Цзе-Мэллори... Бран. А это мой спутник, эйнт
Трузензюзекс.
Представленный инсектоид поклонился "в пояс", совершив стремительное
плавное движение озерного бегунка, ныряющего на плавающую у поверхности
рыбу. И еще один сюрприз: он говорил на земшарском, а не на симворечи. И
впрямь ученый и вежливый жук! Мало кто из транксов обладал способностью
усвоить больше нескольких элементарных фраз из земшарского языка. Присущие
ему логические несообразности вызывали у них головную боль. Однако у этого
инсектоида произношение было не хуже, чем у Флинкса. Ну а скрежет
становился неизбежным из-за разного устройства голосовых связок.
- Высшего видоизменения тебе, юноша. На самом деле нам уже несколько
дней нужен гид в этом вашем путаном городе. Мы очень рады, что вы
согласились помочь нам преодолеть наши затруднения.
Такая лестная оценка просто смущала.
- Я сделаю все, что в моих силах, господа.
- Мы предпочли бы начать завтра на рассвете, - сказал Цзе-Мэллори. -
Видите ли, мы здесь по делу, и более близкое знакомство с городом - важная
предпосылка дела, которое мы и так уже слишком долго откладывали. На
самом-то деле мы ожидали, что гид встретит нас, но поскольку он явно
передумал, эту миссию придется доверить вам.
- Мы остановились в небольшом трактире немного дальше по этой улице,
- добавил Трузензюзекс. - У него на вывеске три рыбы и...
- ...звездолет. Я знаю это заведение, сэр. Я встречусь с вами завтра
в первом тумане, в семь часов, в холле.
Двое опять обменялись с ним рукопожатием и, похоже, собрались
уходить. Флинкс деликатно, но настойчиво кашлянул.
- Э, небольшая деталь, сэры.
- Да? - остановился Цзе-Мэллори.
- Как с оплатой?
Транкс произвел жвалами серию быстрых щелкающих звуков, сходивших
среди его вида за смех. У этих инсектоидов имелось высоко развитое, а
иногда и озорное чувство юмора.
- Вот как! Наш гид к тому же плутократ! Вы, несомненно, как все
личинки, безнадежный любитель припасать сладости. Как тогда насчет
следующего? Завтра, по завершении нашего тура - надеюсь, одного дня хватит
для наших целей - мы угостим вас обедом в самой лучшей обжорной лавке на
продовольственном полумесяце.
"Отлично! Давай-ка посмотрим, двенадцать блюд в "Порцио" обойдутся им
в... отлично!" У него даже слюнки потекли.
- Это будет великолепно... я хочу сказать, достаточно, сэры. Да уж,
что ни говори, хватит!

2
Флинкс, разумеется, не был гидом по профессии, но он знал раз в
десять больше о настоящем Дралларе, чем скучные наймиты правительства,
проводившие официальные туры по самым лучшим ночным клубам города для
ошеломленных инопланетян. В прошлом он не раз оказывал эту услугу другим
гостям Сморчка Симма.
Эти клиенты оказались, однако, довольно эксцентричными туристами. Он
показал им большой центральный рынок, где можно было найти товары с
половины Рукава. Они ничего не покупали. Он сводил их к большим воротам
Старого Драллара, Монументальной арке, высеченной местными ремесленниками
из чистой как вода двуокиси кремния, и настолько древней, что ее создание
было не зафиксировано в дворцовых хрониках. Они ничего не сказали. Он
сводил их также к красным башням, где в парниках под заботливым присмотром
преданных делу королевских ботаников пышно разрослась фантастическая флора
Мотылька. А потом к крошечным необычным заведениям на отшибе, где можно
купить необыкновенное, редкое и запрещенное. Посуду из драгоценных камней,
произведения искусства, оружие, столовые принадлежности, самоцветы, редкие
почвы и редкую одежду, билеты куда угодно. Научные приборы, ученых, самок
или существ любого другого пола и любого вида. Наркотики: медицинские,
галлюциногенные, смертельные, предохранительные. Чтение мыслей и будущего
по ладони. Лишь изредка один из них делал то или иное незначительное
замечание об окружающей их обстановке. Можно было подумать, что им чуть ли
не скучно.
Один раз это произошло в лавке продавца древних карт, да и то на
незнакомом для многоязычного Флинкса наречии.
Да, для личностей, казалось бы, столь нуждавшихся в гиде, они
проявляли замечательно мало интереса к своему окружению. Они, казалось,
намного больше интересовались Флинксом и Пипом, чем городом, который он им
показывал. Когда давно перевалило за полдень, он вдруг поразился,
сообразив, как много они о нем узнали, по большей части через невинные и
косвенные вопросы. Однажды, когда Трузензюзекс нагнулся вперед посмотреть
на дракончика поближе, тот осторожно отодвинулся и спрятал голову за шеей
Флинкса. Это само по себе было странным. Обычно змей реагировал либо
равнодушно, либо воинственно. Впервые на памяти Флинкса он проявил
неуверенность. Трузензюзекс вроде бы мало что понял в этом эпизоде, но
никогда больше не пытался приблизиться к змею.
- Вы выдающийся гид и веселый спутник, - заметил транкс, - и лично я
считаю, что мне повезло, что вы с нами. - Они все гуляли и гуляли, пока не
оказались на немалом расстоянии от городского центра. Трузензюзекс показал
на вытянувшиеся впереди в великолепном ландшафте башенные дома очень
богатых жителей планеты:
- А теперь нам хотелось бы посмотреть подстриженные газоны и висячие
сады дралларских инурбов, о которых мы оба так много слышали.
- Боюсь, что этого я не могу обеспечить, сэр. Территория инурба Браав
закрыта для таких, как я, и там есть сторожа, при оружии, расставленные на
стенах, чтобы не давать простонародью запакостить зелень.
- Но вы все-таки знаете ходы туда? - настаивал Цзе-Мэллори.
- Ну, - начал, поколебавшись, Флинкс. В конце концов, что он на самом
деле знал об этих двоих? - Ночью я иногда находил необходимым... но сейчас
не ночь, и нас наверняка увидят, когда мы будем перелезать через стены.
- Тогда мы пройдем через ворота. Ведите нас, - твердо сказал
Цзе-Мэллори, обрывая зарождающиеся возражения Флинкса, - о проходе и
охранниках побеспокоимся мы.
Флинкс пожал плечами, раздраженный их упрямством. Пусть себе тогда
убедятся на собственном опыте. Но мысленно он добавил к вечернему обеду
дорогой десерт. Он провел их к первым воротам и держался на заднем плане,
когда к ним подошел, недовольно ворча, рослый властный человек,
бездельничавший до этого в маленьком здании при воротах.
Именно теперь-то и произошло самое необыкновенное событие за весь
день. Прежде чем явно не расположенный любезничать парень успел издать
хоть звук, Трузензюзекс сунул иструку в сумку и ткнул вынутой оттуда
карточкой прямо в нос сторожу. Глаза сторожа расширились, он разве что не
отдал честь, воинственность, присущая всей его осанке, растаяла, словно
воск. Флинкс никогда не видывал, чтобы охранники, люди, широко известные
своей взлелеянной грубостью, вели себя так беспомощно с кем бы то ни было,
даже с самими жителями инурбов. Ему стало еще интереснее узнать, кто же
такие эти его друзья. Но они оставались непроницаемыми. Черт бы побрал это
проклятое пиво! Ему казалось, что он где-то слышал прежде фамилию
Цзе-Мэллори, но не мог сказать наверняка. И он многое бы отдал за
возможность хоть мельком взглянуть на карточку, которой Трузензюзекс столь
небрежно махнул перед охранником.
Теперь путь сделался совершенно беспрепятственным. По крайней мере,
ему представится возможность в первый раз увидеть при дневном свете
кой-какие знакомые вещи. И к тому же без спешки, без необходимости все
время оглядываться через плечо.
Они молча шли меж изумрудных садиков вокруг домов, похожих на парки,
и журчавших водопадов, встречая иногда какого-нибудь богато одетого
обитателя или потеющего служителя, вспугивая иной раз среди кустов оленя
или филопу.
- Как я понимаю, - нарушил молчание Цзе-Мэллори, - каждая башня
принадлежит одной семье и носит ее фамилию.
- В общем, все это достаточно верно, - ответил Флинкс.
- А вы знакомы с ними?
- С большинством, но не со всеми. Раз уж вам любопытно, я буду
называть известные мне, когда мы будем проходить мимо них.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов