А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

. [имеется в виду крылатое выражение "жена Цезаря выше
подозрений"]
- Ах, так вы с женой! - давясь от внутреннего смеха, грозно заявил
Дар. - Тогда будьте добры предъявить два паспорта!
- Какие два?! - взвизгнул Балабахер.
- На вас и на вашу жену по имени Цезария.
Балабахер налился кровью, в горле у него забулькало, но человек-крыса
придержал его за локоть и краска постепенно схлынула с лица нового
губернатора.
- Хорошо, - проревел Балабахер. - Атависта, подайте наши документы.
Худосочная девица с невыразительным лицом раскрыла несессер и
выложила на стол кипу голограмм. На девице был полупрозрачный накидончик,
который позволял нескромному взгляду разглядеть кое-что из вторичных
половых признаков. Правда, из-за чрезмерной худобы зрелище это нельзя было
назвать чересчур волнительным.
Самми принялась заряжать голограммы в приемный порт компьютера. Дар
обратил внимание, что последняя из них была вынута из конвертика с именем
генерала Шаклера.
Его святейшество офицер Толден забрал у Самми голограммы и
приблизился к Дару. Он бросил мимолетный взгляд на человека-грызуна и
пробормотал так тихо, что Дар еле расслышал:
- В багаже у каждого хранится копия этих документов.
Дар не выдал себя ничем. Еще он отметил, что конверт с голограммой
Шаклера куда-то запропастился.
Самми закончила проверку документов и что-то прошептала на ухо
Толдену. Тот повернулся к начальнику и вполголоса сообщил:
- Офицер Байн извещает, что на документы наложен кодовый замок и
посему прочитать их не представляется возможным.
"Замечательно, - подумал Дар, - это мне на руку!".
Он-то ломал голову, как поступить дальше, и Провидение таки пришло на
выручку. Начальник импровизированной таможни обратился к главе прибывшей
администрации:
- Боюсь, сэр, нам придется задержать ваши документы для дальнейшего
выяснения.
- Что?!
Дар покосился на потолок, чтобы удостовериться, что крыша не поехала,
и вновь устремил невинный взгляд на Балабахера.
- Мы вынуждены это сделать, сэр, - примирительным тоном сказал он. -
Служба, сэр. Видите ли, на документах кодовый замок, ключ к которому, к
сожалению, отсутствует в нашей компьютерной системе.
- Возмутительно! - закатил семибалльный ураган злости и возмущения
Балабахер. - Из всего дурацкого идиотства, с которым мне доводилось
встречаться, это самое дебильное! Молодой человек, я не потерплю подобного
издевательства, зарубите себе на носу!
- К сожалению, у нас нет иного выхода, - сокрушенно развел руками
Дар. - Кроме того, в данных обстоятельствах мы обязаны, сэр, подвергнуть
досмотру ваш багаж.
Балабахер теперь только забулькал. А человекокрыс довел
выразительность своего взгляда до миллиона вольт.
- Понимаю, что причиняю вам неудобства, - извинился Дар, - но паром
еще не заправился, и я уверен, что пилот согласится захватить вас с собой.
Балабахер стиснул челюсти - атмосфера в таможенном помещении
накалилась до температуры кипения. Потом он выпустил воздух из легких.
- Пусть будет так. Начнем с меня. Канис, подайте мои саквояжи,
пожалуйста.
Человек-крыса запыхтел, как разъяренный локомотив, но все же водрузил
на стойку барьера два объемистых саквояжа. Дар открыл замки и передал
саквояжи Самми и шаману. Он ничего предосудительного не заметил, но когда
девушка захлопывала крышку одного из саквояжей, то заговорщицки
подмигнула.
Осмотр продвигался быстро, но чемоданов, дорожных сумок и разного
рода баулов было такое великое множество, что время затягивалось. Уже и
адъютанты принялись судачить, но Балабахер стоял неподвижно, как статуя
командора, а Канис вертелся вокруг шефа, продолжая гвоздить яростным
взглядом как таможенников в частности, так и таможню в целом.
Наконец Самми защелкнула последнюю сумку. Дар отправил Балабахеру
извинительную улыбку.
- Мы закончили, сэр.
- Благодарю вас, - ответил тот кисло. - Полагаю, теперь мы вольны
отправиться по своим делам.
- Простите, сэр, - изумленно уставился на него Дар, - мне казалось,
что я выразился достаточно ясно.
- Ясно? О чем вы? - в голосе губернатора послышались уже знакомые
грозовые разряды.
- Ваши документы, - пояснил Дар. - Мы не можем официально впустить
вас на Вольмар до тех пор, пока они не будут зарегистрированы
Правительственным Домом, но не волнуйтесь, процедуру проделают в
кратчайшие сроки: думаю, ребята управятся в двадцать четыре часа.
- Двадцать четыре часа?!
- В том случае, если у генерала Шаклера найдется кодовый ключ. И
несколько дольше, если не найдется. Но я уверен, что недоразумение вскоре
выяснится.
Разразилась пауза, за время которой Балабахер то краснел, то зеленел.
Кроме того, он пыхтел и надувался. Дар приготовился к неизбежному, и тут
губернатор взорвался. Дар навострил уши, чтобы пополнить свой словарный
запас. Он не понял значения половины извергаемых человекообразным вулканом
слов, но у него создалось впечатление, что:
1. Его Высокопревосходительство пребывает в некотором расстройстве от
такого поворота событий;
2. Любая задержка абсолютно неприемлема;
3. Наверняка существует заговор для предотвращения его вступления на
пост;
4. Шкура Дара украсит интерьер губернаторского кабинета,
пригвожденная к стене и декоративно украшенная следами плетки.
Когда Балабахер наконец выдохся. Дар посмотрел на Самми, которая тут
же выхватила блокнот и начеркала несколько строчек.
- Ваш протест зафиксирован, - сказал Дар с вежливой улыбкой, - но
боюсь, что дело этим ограничится. Правила есть правила, сэр, не мы их
устанавливали, не нам их отменять или подвергать ревизии. Надеюсь, вы
понимаете?
Балабахер вновь закачал воздух в свои губернаторские легкие, но
сержант в это время закашлялся и перебросил винтовку с одного плеча на
другое. Балабахер заметил присутствие этого действующего лица и осекся.
- Да, конечно. Может быть, вы распорядитесь подобрать подходящее
место, где мог бы расположиться мой штаб, пока продолжается этот
абсурдистский спектакль?
- Только не здесь, поблизости от космопорта, - заявил Дар. - Но в
городе обязательно найдется местечко. Сержант покажет вам дорогу и побудет
рядом на случай, если вам что-нибудь понадобится.
- Исключительно для нашего же блага, - съязвил губернатор и обратился
к сопровождающим его лицам. - Как выяснилось, поделать ничего нельзя.
Теперь я вижу, до какой степени эта несчастная колония нуждается в твердом
руководстве. Но до тех пор, пока это возмутительное таможенное
крючкотворство не закончено, боюсь, что придется испытать некоторые
неудобства. Потерпите еще немного, друзья!
Капрал шагнул и распахнул перед ним дверь. Балабахер задержался на
пороге и посмотрел на Дара.
- Ты еще пожалеешь, парень, о том, что меня встретил. Можешь не
сомневаться!
- Зато ты никогда не увидишь ни нас, ни своих документов, - бросил
Дар, когда за последним из свиты захлопнулась дверь.
Самми вывалила голограммы на барьер.
- Знаешь, а ты неплохо поработала, - Дар смахнул с головы свой берет.
- Вот уж не ожидал, что Бюро обучает ловкости рук.
- Разница в терминологии, - сказала Самми. - Карманники лишают
граждан кошелька. Бюро - правдивой информации. Кроме того, я не обошлась
бы без помощи его святейшества. Он точно знал, где что лежит.
- Уфф, спасибо, ваше святейшество, - Дар стал стаскивать с себя
обмундирование. - Вижу, без вас нам и впрямь пришлось бы худо.
- Небо было благосклонно ко мне, - скромно заметил шаман. - Желаю
тебе удачи, Дар Мандра! Проделанный трюк причинит Балабахеру лишь
временные трудности.
- Да, вы правы. Мы лишь выиграли капельку времени, - Дар натянул свой
комбинезон и повернулся к Самми. - Переодевайся, девочка, пора
сматываться!

4
Звякнули стаканы. Дар вскинул голову.
- Готов поспорить, что где-то громыхнуло.
- Ага, - Чолли наклонил голову к плечу. - Мне тоже почудилось. Не
странно ли?
- Никто случайно не продавал вольмарцам гаубиц?
- Только запчасти.
- Тогда, должно быть, гром, - Дар допил остатки пива и поставил
кружку на стол. - Как вы думаете, когда заметят пропажу документов?
- Как только доберутся до гостиницы. Надеюсь, что твой сержант
догадается гостей сначала немного поводить за нос.
- Насколько я его знаю, он потащит их через выгон для скота, - Дар
улыбнулся. - Между нами, Балабахеру там самое место. Самми, скажи, как
такой осел умудрился оседлать губернаторское кресло?
- Его нельзя было уволить в отставку, слишком солидная выслуга, -
пояснила она. - Так что пришлось дать пинка под зад на повышение, где он
не мог причинить никакого вреда своему начальству.
- Никакого вреда? Кем же он был до этого?
- Начальником отдела кадров, - Самми пожала плечами. - Прости, Дар,
но так обстояли дела. По слухам, он послужил причиной трех восстаний,
показав некий секретный документ тому, кому не следовало.
- Что и требовалось доказать, - с удовлетворением крякнул Дар.
Дверь скрипнула и в баре на одного ухмыляющегося парня в десантном
обмундировании стало больше.
- Ты сегодня что-то рановато, Корв, - Чолли потянулся за бутылкой и
стаканом.
- У нас постояльцы, - Корв приземлился на стул возле стойки и принял
полный стакан. - Босс предоставил народу выходной, чтобы им было
спокойнее.
- Штатские? - с нескрываемым интересом спросил Дар. - Откуда они
взялись?
- Похоже, с Терры, - Корв отпил глоток. - Их предводитель утверждает,
что он новый губернатор Кальмара.
- Новый губернатор? - Дар сделал вид, что это для него новость. -
Какого черта, у нас же есть Шаклер.
- Да уж, судя по залетной этой пташке, нам лучше держаться за своего
генерала покрепче.
- Будет тебе, Корв, не нам судить, - проговорил Чолли. - Ты же просто
придерживаешь дверь в гостинице.
- Ну и что? Я же сейчас не на работе, - Корв повернулся к Дару: - Его
зовут Балабахер, и он, сдается мне, думает задницей.
- Именно такого типа нам не хватало, чтобы упрочить отношения с
вольмарцами, - сухо заметил Дар. - Он действительно новый губернатор?
- Без понятия. Не может найти своих документов. - Корв злорадно
ухмыльнулся: - Не успел Балабахер приземлиться, как издал такой рев,
словно корабль, у которого вышли из строя дюзы. Готов поклясться, что вся
гостиница ходуном пошла, как от землетрясения.
Дар покосился на Чолли.
- Вот от чего гром.
- А что, и здесь было слышно? - ухмыльнулся Корв.
- Не удивлюсь. Мне самому страшно стало. Значит, этот самый фрукт
врывается в вестибюль с криком: "Воры! Нас обокрали!" Я не сомневался, что
босс взъярится, ай нет, сдержался и вежливо так замечает: "В гостинице,
кроме вас, сэр, никого, я сам располагаюсь за столом администратора,
служанка заряжает батареи, а мой служащий вон, у двери, всегда готов
услужить". Тогда Балабахер начинает разоряться, что за идиотизм
обслуживать гостиницу таким маленьким штатом, не на кого вину свалить, и
тут его главный адъютант, ну, тот, который с лицом, как у полевой крысы...
- Канис, - пробормотал Дар.
- Кто... Не понял?
- Мой дружок кашлянул, - заверила рассказчика Самми и пнула Дара по
ноге. - Продолжайте, сэр, продолжайте.
- В общем, этот крысенок говорит, дескать, виноваты люди с таможни,
ваша честь. А его честь как врежет себе по лбу ладонью: "Ну, конечно, как
же я сразу не догадался: бюрократическое пиратство", и двигает к двери,
разоряясь на всю улицу: "Но как они могли обнаружить документы, все до
единого?" А эта крысья морда замечает: "Прочитали наши мысли, сэр", и вся
кодла принимается стенать, что нечестно пользоваться услугами телепатов, и
как порядочный бюрократ боится, что смогут прочитать его мысли
относительно начальства, и что за подлые эти люди - телепаты! А касательно
нового губернатора, то он говорит: "Надо немедленно повидаться с генералом
и заставить его допросить этих проклятых таможенников". В этом месте я
распахиваю перед ними дверь и они вываливают наружу. После этого меня так
разобрало, что я чуть не лопнул от смеха.
- Неудивительно, - выдавил из себя Дар. - Таможня на тюремной
планете?!
- Телепаты, хо, хо, хо, - забулькал Корв. - Вот чушь-то, а? И еще
считают себя образованными.
- Знание фактов не излечивает от глупости, - принялся размышлять
вслух Чолли. - Генерала Шаклера трудно назвать глупцом. Хотел бы я знать,
чем закончится встреча между ними.
Дверь снова скрипнула, и в бар ввалился очередной рядовой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов