А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Я обратился в буддизм после переписывания Вималакирти Сутры. Помните, там описана история простого мирянина Вималакирти, который постиг учение Будды и превзошел всех бодхисаттв, когда на вопрос о недвойственной реальности ответил «громовым молчанием».
Революционное значение этой сутры в том, что совершенное просветление не противоречит ежедневным занятиям людей, а высшее достижение человека - вступить в просветление, даже не истребив своей омраченности ума (клеш).
Поэтому мои ученики занимаются простым ручным трудом, всеми видами искусств, и я не требую от них искоренения человеческих страстей.»
«Но это ведь не значит, что вы поощряете их буйный произвол?»
«Конечно, нет! - ответил настоятель, - лучше «отпустить страсть, чем вступить с ней в борьбу. Это - ни подавление, ни потворство им.
Нет насилия - есть невмешательство.
Как вы думаете, Ли Дза, у меня будет положительный результат?»
«Да! - ответила Ли Дза. - Если я не ошибаюсь, уважаемый Шен Чжао, вы сейчас разрабатываете две концепции:
первую - ваш взгляд на Время и перемены |в нем|, и вторую - идею о том, что «праджня» - это не знание.
Ваша «Книга Чжао», в которой вы пишете о неизменности вещей, окажет большое влияние на мировоззрение ваших последователей».
Шен Чжао снова округлил глаза и с выражением почтенного изумления смотрел на свою собеседницу.
«Откуда вам это известно?» - с мистическим испугом спросил он.
«Вы забыли, - напомнила ему Ли Дза, - что я совершила квантовый скачок из ХХ века, где читают и почитают ваши труды.
А среди почитателей - есть весьма знаменитые буддисты.
Один из них - его имя Догон, и он является одним из знаменитых японских философов дзен, - он поддерживает вашу мысль о том, что каждый момент жизни содержит сам себя и неподвижен. Хотите знать, как он высказывается?»
Настоятель проявил живейший интерес.
Ли Дза выдержала паузу и сказала:
«Прошлое находится в прошлом и не проистекает из настоящего.
Настоящее находится в настоящем и не проистекает из прошлого…
Реки, которые соревнуются, друг с другом в затоплении земли - не текут.
Блуждающий воздух, разносимый ветром во все стороны, - не движется.
Солнце и Луна, вращаясь на своих орбитах, не сворачивают с пути…
Дрова на костре не превращаются в пепел.
Жизнь не превращается в смерть, а зима - не превращается в весну…»
«Потрясающе! - воскликнул монах. - Вы прибавили мне силы к творчеству! А то я уж стал сомневаться в истинности того, что течет у меня из-под пера»
«Как может быть неистинным то, что течет из вас?» - улыбнулась Ли Дза.
Настоятель рассмеялся.
Беседа принимала весьма непринужденный характер.
«А как в будущем отнесутся к моей трактовке «праджни» - совершенной мудрости? - снова спросил Шен Чжао. - Дело в том, что я рассматриваю кажущийся парадокс «праджни», как разновидность неведения.
Так как конечная реальность не обладает свойством и не является вещью, то она не может стать объектом познания.
Следовательно, - продолжал монах, - «праджня» непосредственное знание, постигает истину незнанием.
Мудрость - не знает, но освещает глубочайший мрак.
Благодаря тому, что не знает, Мудрость озаряет тайну за границей мирских дел» - сформулировал настоятель свою концепцию.
«Вот именно! - воскликнула Ли Дза. - Вы стали соединяющим звеном между даосизмом и буддизмом. Тема ваших сочинений - даосизм, а стиль и термины - буддийские. Истинное знание - есть незнание, просветленный ум не рассчитывает, а непосредственно реагирует. И нет противоречия между Совершенным Состоянием Сознания Будды и повседневной жизнью в мире».
«Отлично! Отлично! - радовался настоятель. - Какой же, в таком случае, основной принцип святого учения Будды?»
«Да, нет в нем ничего святого! Оно пусто!» - ответила Ли Дза.
«Каким же способом тогда достигают освобождения?» - пытал её настоятель.
«Интересно, тебя тоже связывали цепями, как меня?»
«Нет, меня никто не связывал»
«Тогда, зачем ты стремишься к освобождению?»
Настоятель засмеялся.
Вдруг за стенами монастыря зарычал дикий зверь.
Шен Чжао вскочил на ноги.
Ли Дза заметила:
«Я вижу, это еще есть в тебе!»
В это время вошел молодой полуголый слуга для того, чтобы забрать посуду.
Ли Дза с удовольствием разглядывала его фигуру.
«Я вижу, это еще есть и в тебе! - улыбнулся Шен Чжао и добавил, - но это не помеха для нашей совместной работы. Ты готова к этому?»
«Для того и послали…»
«В таком случае, нам пора! Под навесом уже собрались монахи. Они хотят познакомиться с тобой» - пояснил переводчик.
«В каком плане?» - на всякий случай спросила Ли Дза.
«Передай им твое понимание идеи о том, что невыразимую словами Истину можно выразить с помощью сравнений и «уловок» Будды! - предложил настоятель. - И, если ты не возражаешь, я тоже с удовольствием выслушаю твои иллюстрации».
«Как? Прямо здесь и сейчас?» - спросила Ли Дза.
«В этом и содержится дух прогресса Чань. Ты только что сама говорила об этом?»
«Но, Вы ведь для них авторитет и учитель?»
«Тебя, как знатока со стороны, будут лучше слушать, чем меня. В своей деревне нет лекаря!» - сказал настоятель и направился к дверям.
Ли Дза последовала за ним.
Во дворе под навесом, скрестив ноги, сидело около пятисот монахов.
Все они были учениками Шен Чжао и без всякого звонка пришли на урок, уловив мысленное приглашение просветленного.
Сила мысли в этой сфере обитания была такой плотной, что только глупым нужны были слова для того, чтобы понять мысль другого.
Здесь монахи старались не озвучивать мысли. Их с детства приучали чисто мыслить, чтобы недостойной мыслью не принести вреда той Сфере Сознания, под эгидой которой находилось Шигадзе с давних времен.
Настоятель отступил на несколько шагов от Ли Дза и поклонился ей.
Соединив ладони, то же самое сделали и монахи.
После ответного приветствия Ли Дза села в позе лотоса на кожаную подушку и открыла свою первую учебную сессию словами Будды, которые она хранила в своём сердце:
«Бхигшу, внимательно слушайте!
Путь, по которому идут сыны Будды,
Прилежно изучая «уловки»,
Невозможно представить.
Зная, что |живые| существа
Радуются малой Дхарме
И страшатся великой мудрости,
Бодхисаттвы предстают |перед ними
В обликах| шравак, - слушающих голос Будды,
И «просветлившихся |через постижение| причин» - пратьекабудд.
С помощью бесчисленных «уловок»
|Будды показывают Истину и|
Обращают разных живых существ.
Говоря |о себе|, что они - «слушающие голос»
И находятся очень далеко от Пути Будды,
|Бодхисаттвы| спасают неисчислимых |живых| существ
И всех побуждают обрести |Путь|.
Даже |те, кто имеет| мелкие желания и ленив,
Постепенно становятся буддами.
|Сыны Будды|, скрывая |свои| деяния бодхисаттв,
Появляются |в облике| «слушающих голос»
И, хотя |показывают живым существам,|
Что |сами| имеют мелкие желания
И ненавидят |вращение| по жизням и смертям,
На деле сами очищают землю Будды.
|Они| показывают |живым| существам,
Что |будто бы| отравлены тремя «ядами»,
А также выявляют «знаки» |своих| ложных взглядов.
Так вот мои ученики с помощью «уловок»
Переправляют живых существ |на тот берег|.
Если я поведаю |вам сейчас| обо всех
Показанных |ими| разнообразных превращениях,
У живых существ, услышавших это,
Появятся в сердцах сомнения…
А теперь |расскажу вам о Шен Чжао|.
Этот Чжао при тысячах,
Миллионах будд прошлого
Прилежно следовал Пути,
Возглашал и защищал Дхарму будд.
Чтобы отыскать непревзойдённую мудрость,
При всех буддах проявлял себя
Самым лучшим учеником.
Много слушал, обрел знание и мудрость,
Не страшился того, что преподавал,
И был способен привести |живых| существ к радости.
Он никогда не уствыполнять дело Будды,
|И| обрел великие божественные «проникновения»
И совершенство в четырех |видах| мудрости,
Для которых нет преград,
Зная, каковы «корни» живых существ -
Острые или тупые, -
|Он| всегда проповедовал чистейшую Дхарму
И разъяснял ее смысл…
В будущем |он| вечно будет без страха
Проповедовать Дхарму с помощью «уловок»
И переправит |на тот берег живых| существ,
Которых невозможно будет пересчитать
И приведет |их| к всеобъемлющему знанию.
Делая подношения Татхагатам,
Защищая и храня Сокровищницу Дхармы,
|Он| впоследствии сможет стать буддой.
Звать |его| будут - Учитель богов и людей,
Страну его назовут - Доброта и Чистота,
И она будет из семи драгоценностей.
Кальпу его назовут - Свет Сокровищ.
|В его стране| будет очень много бодхисаттв -
Неисчислимые миллионы.
Все |они| обретут
Великие божественные проникновения,
Будут совершенны в величии,
Добродетелях, силах
И наполнят ту страну.
«Слушающих голос» |там| также будет
Бесчисленное |количество|
|Они| будут обладать тремя светлыми |знаниями|,
Восемью «освобождениями»,
Обретут четыре |вида| знания, для которого нет преград,
И поэтому |создадут| сангху.
Живые существа в той стране
Освободятся от плотских желаний
И будут рождаться только |путём| превращений
|Их| тела величественно украсятся
«Знаками» совершенства.
Радость от Дхармы и радость от дхьяны
Будут |их| пищей,
И мыслей о другой пище |у них| не возникнет.
|Там| не будет женщин, а также плохих «путей».
Уважаемый Чжао, полный достоинств,
Воистину обретет эту Чистую Землю,
В которой будет очень много мудрецов.
Таковы неисчислимые дела,
О которых я кратко поведала сейчас».
Наступила пауза.
Настоятель глубоко поклонился Ли Дза и спросил:
«Ясновидящая Ли Дза? Когда Истину показывают посредством сравнений, то не могли бы вы привести конкретный пример какого-либо сравнения?»
Ли Дза мысленно перенеслась на сессию Шакьямуни и мгновенно получила ответ от всепонимающего Будды.
Не теряя ни мгновения она передала его слушающим:
«Почитаемый Шен Чжао! Если сделать сравнение, то |представим|, что есть человек, который пришел в дом к близкому другу, напился вина, упал |и уснул|.
В это время |его| близкий друг должен был уйти по казённым делам.
|Решив сделать гостю подарок, он| зашил в подкладку |его| одежды бесценную жемчужину и ушел.
Тот человек, напившись, |спал и ничего| не знал.
Поднявшись, |он| отправился в путешествие и достиг чужой страны.
|Он| усердно трудился, чтобы заработать на одежду и пропитание, но находился в очень бедственном положении и был доволен, если добывал хоть какую-то малость.
Позже |его|, случайно встретив, увидел близкий друг и сказал:
«Ну и ну! Как ты дошел до того, что |работаешь| ради одежды и пищи? Когда-то я пожелал, чтобы ты обрел покой и радость и удовлетворил |свои| пять желаний, и в такой-то год, день и месяц зашил в подкладку твоей одежды бесценную жемчужину.
|Она| и сейчас |там|, а ты |об этом| не знаешь, мучаешься и страдаешь, стремясь поддержать собственное существование. Как это глупо! |Иди| и обменяй сейчас эту жемчужину |на все, что| пожелаешь. |Ты| никогда не будешь бедствовать или испытывать в чем-либо нужду».
Так же |поступает| и Будда. Когда |он| был бодхисаттвой, то, уча и обращая нас, пробуждал |в нас| мысли о всеобъемлющем знании, но |мы все| быстро забыли, |мы ничего| не знали и не осознавали. Пройдя путь архата, мы думали, что обрели нирвану.
С трудом добывая средства к существованию, |мы| были довольны, даже если получали |самую| малость. Но желание |обрести| всеобъемлющее знание |у нас| есть, |оно| не исчезло.
И вот сейчас Будда просветляет нас, сказав: «Бхигшу! То что вы обрели, не конечное исчезновение. Я долгое время побуждал вас взращивать добрые «корни» будды и с помощью «уловок» показывал «знаки» нирваны, а вы думали, что действительно обрели освобождение».
Вот вам пример сравнения и «уловки» одновременно!» - сказала Ли Дза.
«Бесценная Ли Дза! - воскликнул настоятель. - Сейчас мы узнали, что на самом деле |мы| бодхисаттвы, |а также| получили от тебя предсказание о |достижении| Совершенного Состояния Сознания.
По этой причине мы глубоко возрадовались, |так как| обрели то, чего никогда не имели.
Не согласились бы вы провести для нас всех специальный ретрит по ретрансляции «Сутры о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы», которая до сих пор не передавалась ни одним Драконом.
«Я должна ваш вопрос передать Несущему Дракону - ответила Ли Дза - Если Несущий позволит, - то я не буду отказываться от такой чести, Шен Чжао!»
Монахи запели мантру. Барабаны и флейты вторили людям, создавая неповторимую ситуацию блаженства и радости.
«Урок прошел хорошо!» - подумала Ли Дза и услышала ответную мысль Шен Чжао:
«Очень хорошо, Ли Дза! Отдыхай. Гуляй по Шигадзе, делай что хочешь! Утром мы снова ждем тебя здесь. Мы очень надеемся, что ты откроешь нам Новую Главу и сделаешь переоценку традиционным представлениям».

Глава четырнадцатая.
QUI PRO QUO*

Естественно, что Несущий Дракон контролировал действия Элизабет.
Теперь он мог снять контроль с Лизы, и смоделировать ситуацию для реализации Ольги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов