А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Книги в кожаных переплетах и кресла с кожаной обивкой. Блики на розовом и красном дереве.
Сам он оказался маленьким кругловатым человечком с густой седой шевелюрой и густыми седыми усами. И шевелюра и усы выглядели весьма ухоженными. У него было румяное лицо, нос картошкой, голубые, с белесыми ресницами глаза навыкате. Завидев меня, он вскочил из-за стола и устремился мне навстречу, выражая крайнюю сердечность. У него был рост и пропорции среднего двенадцатилетнего мальчишки. На нем был хорошо сидящий твидовый костюм, безукоризненно чистое белье, маленький галстук «в горошек», белые крапинки на светло-голубом фоне, что превосходно сочеталось с цветом его глаз.
Усадив меня в глубокое кожанные кресло, он вернулся за свой стол, и тут я вдруг заметил, что его черное кожанные кресло стоит на чем-то вроде возвышения. Хотел ли он таким образом несколько возвыситься в глазах посетителей или ему так было просто удобнее, но ему явно не следовало в таком случае выходить из-за стола. Хотя сам он наверняка знает об этом, так что вероятнее, что ему просто так удобнее.
Каждому человеку свойственно слово-заполнитель пауз в разговорной речи, которое он часто вставляет не только в паузы, но и в самые неожиданные места фраз. Наиболее употребимы слова «значит», «так сказать», «кажется» и тому подобные. Иногда это звучит как «э-э…» или «мм-м». Слово-заполнитель Холла было «как бы это».
— О, мистер Макги, после нашего телефонного разговора я действительно… действительно хотел… как бы это… перехватить вас, прежде чем вы станете утруждать себя приездом в мой офис. Мы теряем в жизни слишком многое, поддаваясь первому порыву.
— Мистер Хейс хотел, чтобы я обсудил с вами условия паев в расходах. Он беспокоится, что не сможет в достаточной степени контролировать ситуацию.
— Боюсь, в этом пункте мой клиент слишком… как бы это… педантичен. Сразу после вашего звонка я снесся с моими патронами насчет возможной гибкости из изначальных условий, так что я теперь могу изложить вам приемливые границы субсидий. Я, разумеется, уже имел предварительный разговор с мистером Хейсом. Они… как бы это… скорее склонны пойти на разумный компромисс, оставить, так сказать дверь открытой. Но в то же время они полагают, что некоторые другие аспекты потребуют таких неоправданных усилий и наблюдений, что, может быть, будет лучше… как бы это… отложить финансирование до тех пор, пока не подвернется другое дело, более для них подходящее. Они сожалеют и приносят извинения за все неудобства, причиненные ими мистеру Хейсу или вам.
— Мистер Хейс будет весьма разочарован.
— Да неужели! Простите. А мне показалось, что его не заинтересовало это предложение, во всяком случае, не слишком.
— Просто он очень осторожный человек.
— Что ж, этот мир и впрямь учит нас быть осторожнее, и что ни год, все больше и больше.
— Мистер Холл, вы не могли бы мне сообщить, когда ваши клиенты предполагают возобновить сотрудничество?
— Они мне не сказали. А излагать вам не более чем догадки было бы невежливо.
— Ну, может быть вы все же могли бы определить по тону, каким это было сказано, или по выражениям, когда приблизительно это может быть — через два месяца, через два года…
— Ну, может быть, я и мог бы сообщить вам некие… как бы это… полезные выводы, мистер Макги, если бы у меня была с ними прямая связь. Но они действуют через представителя.
— Кто же это?
— Некто, кому они вполне доверяют и оставили твердые указания по всем вопросам, я полагаю.
Он выражался, как человек, исполненный множества добродетелей. Если вы уже общались с одним-двумя ему подобными, вы всегда сможете впоследствии узнать эту породу. Они бесстрастны, постоянны, дружелюбны. Профессиональные дельцы. Никто и никогда не способен вывести их из себя. Они совершенно равнодушны к лести, подкупу, шантажу и угрозам. Они во всех случаях сохраняют олимпийское спокойствие, свойственное в той же степени только истинным мастерам покера. У них не бывает иного настроения, кроме спокойной и дружелюбной готовности во всем соблюсти свои интересы. Они не морщатся, не зевают и не чешутся. Они способны сидеть за своим столом напротив вас и улыбаться в течение тридцати шести или сорока восьми часов, изображая на лице внимание и озабоченность, пока наконец вы не озвереете от этой пытки, проклянете все на свете и не согласитесь со всеми их требованиями, изложенными вам, сэр, еще в самом начале.
Мне следовало просто поблагодарить его, подняться и уйти. Но, как говорят англичане, и кошка может посмотреть на короля, не так ли?
— С другой стороны, мистер Хейс, пожалуй, вздохнет с некоторым облегчением. — Я сделал паузу, но никаких замечаний не последовало. Он просто сидел и смотрел на меня, не мигая, ожидая продолжения. — Его очень беспокоила одна небольшая деталь. Он говорил мне, что весьма удивлен желанием владельца документов иметь не более чем пятьдесят процентов в общей сумме чистого дохода — в случае обнаружения клада. Это заставило его думать, нет ли некоторых неувязок в законности и действительном праве на эти документы у вашего патрона.
Он посмотрел на меня с уважением.
— Несколько… как бы это… деликатно сказать, сэр. Вопрос собственности на документы, добытые путем разбора старинных летописей, действительно весьма спорен. Точно так, же как и вопрос их достоверности, то есть удачного завершения поисков по ним. Карта с островом сокровищ, на котором когда-то давным-давно кто-то зарыл состояние в миллион долларов на нынешние деньги не имеют такого же статуса, как заверенный чек на тот же самый миллион долларов. Я уверен, что мой клиент предложил лицу в общем-то постороннему равную долю скорее из… как бы это… моральных соображений. — Не очень понимаю, что вы хотите сказать.
— Однажды некто крадется к черному ходу церкви и удирает во время службы в какой-нибудь из святейших праздников, переодевается и спешит на площадку для гольфа, где с наслаждением играет партию-другую сам с собой. Господь взирает с небес на грешника, а из-за плеча Господа смотрит невинный ангел, которому неведомы грех и зло. Ангел смотрит и видит: грешник как ни в чем не бывало ведет лунку за лункой, и каждый раз мошенничает. Подправляет там, подталкивает здесь. Сталкивает мяч в лунку просто носком ботинка, если до лунки еще, скажем полметра. Вытворяя все это, игрок проходит первые девять лунок за двадцать ударов и очень горд собой. А когда до десятой лунки он, сильно и хорошо размахнувшись нужной битой, добрасывает мяч одним ударом, ангел не выдерживает и кричит: «Господь, это же грешник! Почему же ты награждаешь его?». И Господь улыбается. «Разве награждаю? Подумай-ка хорошенько! Кому он сможет рассказать об этом?»
Ага, подумал я, мистер Менсфилд Холл уж наверняка неоднократно это проделывал. Может, и не в святой день, но все-таки. Я улыбнулся и кивнул. — В наше время и в нашем обществе поиски сокровищ… как бы это… несерьезны или хотя несолидны. Капитан Кидд. Йо-хо-хо-хо. Повесить его на рее ет цетера, ет цетера. А ведь человек, заболевший этим может оказаться преуспевающим юристом или владельцем крупной фирмы или магазина, или видным ученым. Его просто могут поднять на смех коллеги или сослуживцы, он потеряет авторитет. — Он выпрямился в своем кресле, и восьмидюймовое возвышение предоставило ему возможность взглянуть на меня с высока. — Передайте мистеру Хейсу, что если я буду снова уполномочен этим заниматься, я… как бы это… вероятнее всего свяжусь именно с ним.
Я выждал некоторое время в лифте, а потом, выйдя из здания, кинулся разыскивать телефонную будку. Телефон офиса Тома Коллайра я нашел в справочнике. Чтобы не мучаться с монетками, я воспользовался своей кредитной карточкой. Мне ответил коммутатор и я попросил контору мистера Тома Коллайра. Трубка пискнула и ответила девичьим голосом:
— Контора мистера Коллайра.
Я надеялся, что у меня все же получится, несмотря на давнее отсутствие практики с магнитофоном. И я сказал:
— Прошу прощения, милочка, но я хотел бы… как бы это… напомнить мистеру Коллайру об одном обстоятельстве, которое не упомянул в нашем сегодняшнем разговоре.
— О, мистер Холл, мне очень жаль, но мистер Коллайр уехал буквально десять минут назад. Он не появится в офисе до следующего вторника. Что-то действительно важное?
— Нет, нет. Просто некие… как бы это… подробности к тому которое мы обсуждали ранее. Пожалуй, не следует… как бы это… беспокоить его этим. Благодарю вас, милочка.
Я вышел из телефонной будки с чувством полного триумфа. Может быть, в этом было что-то ребяческое, но я готов был аплодировать сам себе. В общем-то, мне не пристало бы удивляться, что все вышло так, а не иначе.
Большую часть своей сознательной жизни я провел в вежливой битве с человеческой хитростью и изворотливостью, слой за слоем счищая эту кожуру. Процесс это похож на чистку каштанов, когда малыш, найдя его на дороге, упорно обламывает колючки и ошкуривает плод, точно зная, что под слоем кожуры и скорлупы таится нечто гораздо более привлекательное.
Я, наверное, не смог бы по пунктам расписать — причина первая, причина вторая, причина третья — почему я так ухватился за шаткую, в общем-то, идею взаимосвязи Менсфилда Холла и Тома Коллайра. Человек, переходя вброд незнакомую реку, тоже не отдает себе отчета, почему он пошел краем песчаной отмели, хотя чуть левее, казалось бы, мельче. Просто там вода была темнее и неприятнее, пожмет он плечами на охи местных, знающих, что на этом «мелководье» достаточно шагнуть на полдюйма в сторону, чтобы оказаться в воде с головой.
У законников, действующих на поприще собственного маленького бизнеса, есть одна черта, которую они в зависимости от обстоятельств либо держат при себе, либо активно демонстрируют окружающим: они действуют исключительно в интересах клиента. Всегда, когда выдвигаются новые условия, или предложения, такой законник с вежливейшими извинениями отступает в сторону, заявляя, что сначала ему надо посоветоваться с клиентом, инкогнито которого нерушимо. У меня в таких случаях складывается впечатление, что противоположная сторона просто пытается выиграть время.
В этом же конкретном случае, Том Коллайр допустил серьезный промах, убедив Менсфилда Холла в том, что он представляет какое-то еще третье лицо. Менсфилд Холл полагал, что его клиент застрахован вдвойне, и поэтому не был так осторожен и осмотрителен, как обычно ведут себя подобные ему старые лисы. Я совершенно был убежден, что если бы Холл знал, его настоящим патроном является Коллайр, наш с ним разговор протекал бы совсем по-другому. А наше время никто никому не верит. Даже один законник другому.
Я еще не очень представлял, какой именно суковатой палкой разворошил этот гадюшник. Поэтому, бросив ломать себе над этим голову раньше времени, поехал обратно к Майеру — советоваться.
Глава 10
В больницу к Майеру я попал только в половине девятого. Он сидел в постели, погруженный в глубокие раздумья над шахматной позицией, расставленной на придвинутой к самой кровати низкой тумбочке.
— Ага! Фрэнк Хейс выиграл, как я вижу!
— Как о большом одолжении прошу тебя: заткнись.
Я подошел ближе и взглянул на доску. Позиция игры в самом разгаре. Сицилианская защита.
— Я стал врать вот отсюда. На двенадцатом ходу. Конь берет коня, — мрачно сообщил Майер.
— А после этого обмена он объявил тебе шах ферзем?
— Продувная бестия!
— Тебе следовало сначала подвести поближе ферзя, а потом уже разменивать коней.
— Я уже об этом знаю, Трев. Ладно, ты так и будешь стоять у меня над душой со своими дурацкими советами или все-таки сыграешь партию?
— Я сыграю с тобой, но в несколько другую игру. Нужно обдумать несколько дальнейших ходов, мне нужна твоя помощь.
Я рассказал ему все — со всеми подробностями. Когда ему было что-то неясно, он переспрашивал. Я объяснил ему, что если бы не дорожные раздумья, меня бы вряд ли осенило. И мы с Майером стали разматывать клубок, дергая за все торчащие ниточки.
— Лоутон Хисп мне еще безотчетно нравился, — заявил Майер. — Он знает свое дело. Более того, он знает, что он знает свое дело. Я совершенно убежден, что для банка настали добрые времена именно с тех пор, как он возглавил трастовый департамент. Когда Гуля попросила его передать все дела мне и объяснить все, что мне покажется непонятным, и я появился у него в банке, я поразился, до чего на всем его этаже все заняты и все при деле, но самое удивительное было то, что все они, включая Хиспа, выглядели людьми, которым очень нравиться их работа.
— Так что ты скорее заподозрил бы Тома Коллайра?
— Причем по самым тривиальным причинам. Меня очень смутило его некоторая нелогичность.
— То есть?
— Он — человек, всегда готовый пойти на компромисс, с ним очень легко договориться. Он забавный. Да ты же его видел.
— Ну да, и что?
— Припомни, когда продавалась «Саламандра»?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов