А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Старк Ричард

Паркер - 11. Похищение черного льда


 

Тут находится бесплатная электронная фантастическая книга Паркер - 11. Похищение черного льда автора, которого зовут Старк Ричард. В электроннной библиотеке fant-lib.ru можно скачать бесплатно книгу Паркер - 11. Похищение черного льда в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать книгу Старк Ричард - Паркер - 11. Похищение черного льда онлайн, причем полностью без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Паркер - 11. Похищение черного льда = 107.99 KB

Паркер - 11. Похищение черного льда - Старк Ричард => скачать бесплатно электронную фантастическую книгу



Паркер – 11

OCR Денис
«Ричард Старк. Похищение черного льда»: Центрполиграф; Москва; 2001
ISBN 5-227-01366-7
Оригинал: Richard Stark, “The Black Ice Score”
Перевод: А. Иошпа
Аннотация
Визит вооруженных головорезов не мог возмутить Паркера, но вскоре все разъяснилось: он получает предложение за 25000 долларов разработать план похищения музейных бриллиантов...
Ричард Старк
Похищение черного льда
Часть первая
Глава 1
Паркер вошел в свой номер и увидел мужчину, который рылся в его чемодане, разложенном на кровати. Не прерывая своего занятия, человек оглянулся и невозмутимо произнес:
— Все будет в порядке. — В его голосе слышался небольшой акцент.
Паркер понял, что слова относятся не к нему. Обернувшись, он увидел второго человека, заслонявшего собой дверь. Слева, у окна, стоял третий; вооружен был только он — правая рука его небрежно поигрывала автоматом.
Паркер никогда раньше не встречал этих людей. Высокие, крепкие, модно одетые, загорелые, каждому лет под сорок. Полицейские? Нет, не похоже. Все это заставляло теряться в догадках.
— Где женщина? — спросил Паркер. Когда он уходил. Клер оставалась в номере. Ему не очень нравилась мысль, что ей пришлось терпеть рядом с собой людей с оружием.
Первый кивнул в сторону ванной комнаты:
— Она там. Обещала хорошо себя вести.
Второй, стоявший за спиной Паркера, произнес:
— Приподнимите ваши руки, пожалуйста.
Тот же акцент, что и у первого, а “пожалуйста” в этой обстановке звучало более чем странно. Из федеральной полиции? Но Паркера смущал акцент. Да и манеры не те.
Он приподнял руки, и второй, похлопывая, прошелся по нему сверху донизу. Хотя он очень старался, было ясно, что это не профессионал: возился слишком долго, словно не был уверен, что делает все правильно.
— Хорошо, — сказал он, закончив. Паркер опустил руки.
— Если вы не против, я продолжу, — произнес первый. — Мне осталось немного.
Паркер, посмотрев на автомат в руках у третьего, ничего не ответил.
Но первый, видимо, и не ждал его ответа. Он продолжал рыться в чемодане, и хотя его нельзя было упрекнуть в небрежности, особой тщательностью он также не отличался. Большинство шкафов в комнате были полуоткрыты, и на этом чемодане, по-видимому, обыск заканчивался.
Что они ищут? Паркер не имел ни малейшего представления; стоя посреди комнаты, он пытался понять, кто они такие, что им надо и как ему следует себя вести. Первый азартно шарил в его чемодане, второй стоял, прислонившись спиной к входной двери, третий подпирал стену у окна, и казалось, что комната наполнена беззвучным грохотом автоматной очереди. Через окно с улицы, расположенной на семь этажей ниже, доносились приглушенные звуки нью-йоркского транспорта. Небо за окном было по-мартовски серым. Вряд ли эти трое приобрели свой загар в Нью-Йорке.
Паркер посмотрел на закрытую дверь ванной. Как там Клер? Малейшее насилие, даже намек на него, выводили ее из себя, напоминая о времени, о котором она стремилась забыть. Если эти люди обращались с ней грубо, то она, скорее всего, находится сейчас в состоянии молчаливой истерики. Тогда от нее можно ждать всего. Она может, например, выбежать с диким криком, сжимая в кулаке ножницы. Предугадать ее поступки было немыслимо.
— Разрешите мне поговорить с женщиной, пока вы заняты своей работой, — сказал Паркер.
— Мы сейчас закончим.
Первый, отвернувшись от раскрытого чемодана, холодно улыбнулся.
— Уверяю вас, мы ее не обижали, — сказал он. — По крайней мере, пока.
Паркер почувствовал, как напряглись его плечевые мускулы. Ему страшно захотелось прервать эту игру, перехватить инициативу, узнать, что, в конце концов, им от него нужно. Но разумнее всего было ждать, хотя ожидание всегда давалось с трудом.
— Если хотите, можете сесть, пока мы будем разговаривать, — обратился к нему первый.
— Я постою.
— Как вам будет угодно. — Первый уселся в ногах кровати Клер. Вынул пачку сигарет. — Хотите?
— Нет.
Пожав плечами, он прикурил, потом вынул сигарету изо рта и посмотрел на нее.
— Хваленые американские сигареты, — сказал он. — Впрочем, люди привыкли хвалить все американское.
— Что вам здесь надо? — спросил Паркер.
Первый поднял бровь. Похоже, он старается работать под английского джентльмена, но это плохо у него получалось. Скорее, он напоминал фермера или скотовода.
— Мне кажется, вы могли бы догадаться, зачем мы здесь, мистер Паркер.
Паркеру не понравилось, что его называли настоящим именем. Он зарегистрировался в отеле как Мэттью Уолкер; этим именем он пользовался всегда, когда не работал. Плохо, что эти люди знают о нем так много, тогда как он о них не знает ничего.
— Я не люблю гадать, — ответил он. — Вы ворвались ко мне, роетесь в моих вещах, демонстрируете мускулы. Догадываюсь, что у вас на уме. Сейчас вы развлекаетесь, тянете время. Потом вам все равно придется рассказать мне, в чем дело.
Третий, тот, что стоял у окна, нехотя промолвил:
— Тяжелый случай. — Казалось, ситуация его забавляла.
Первый покачал головой:
— Понимаю, вы человек осторожный. Поэтому буду говорить без экивоков. Мы здесь для того, чтобы потолковать с вами о вашем новом замысле.
— У меня лично нет никакого нового замысла. — Это было истинной правдой, но Паркер не надеялся, что эта троица ему поверит.
Они и не поверили. Первый, улыбнувшись, покачал головой.
— Бессмысленно отрицать. Мы знаем про вас все. Вас зовут Паркер, вы путешествуете с женщиной по имени Клер — она сейчас в ванной комнате, — и вы — профессиональный вор. Ваша специальность — организация крупных ограблений.
Все это было правдой. Паркер молчал. Первый выжидающе смотрел на него, медлил и, не дождавшись ответа, спросил:
— Вы не отрицаете того, что я сказал? Но и не соглашаетесь? Да или нет?
— Переходите к делу, — игнорировал Паркер его вопросы.
— Я уже перешел. К вам обратились с определенным предложением. И, ради Бога, не собираюсь вдаваться в детали, — прибавил он неожиданно раздраженным тоном, словно Паркер отвлек его от чего-то важного.
— Почему же? Выкладывайте детали, — потребовал Паркер.
— Нет. Откуда мне знать, много или мало они вам сказали?
— Кто — они?
— Ну, это уже глупо.
Третий сказал:
— Главное, собираетесь ли вы на них работать?
Паркер обернулся и посмотрел на него.
— На кого — на них?
Третий, поглядев на первого, насмешливо улыбнулся:
— Я думаю, что он согласился. Поэтому и ведет себя так; он уже связал себя с той стороной.
— Возможно, — ответил первый. — Хотя, может быть, он вообще еще не принял решения. — Он посмотрел на Паркера: — Хочу предупредить вас: не связывайтесь с ними.
— С кем это с ними?
— Не тратьте понапрасну мое время!
Второй, стоявший позади Паркера у двери, произнес угрожающе:
— Может, его лучше убедят несколько выбитых зубов?
Первый покачал головой:
— Только в том случае, если это будет абсолютно необходимо. — И, обратившись к Паркеру, сказал: — Вы приехали сюда со своей подругой из Майами якобы для того, чтобы сделать покупки. Что ж, пусть будет так. Побыстрее завершите их и возвращайтесь в Майами. И не связывайтесь с этим делом. Если вы еще не поняли, что собой представляют эти люди, позвольте мне сказать вам, что они полные ничтожества, нет... даже еще хуже. Преступники. Вы должны это понять, вы кажетесь разумным человеком. Получится, что вы выступите не только против марионеток полковника, но и против нас. Не думаю, чтобы вам этого хотелось.
— Если б я только понял, о чем вы тут толкуете, может быть, и внял бы вашим советам.
— Хотите оставаться осмотрительным до самого конца, да? — Улыбнувшись, первый вскочил, стряхнув на ковер пепел от сигареты. — Что ж, хорошо. Оставим это. До поры до времени.
Все трое пошли к двери. Повернувшись, Паркер смотрел на них; они были так похожи друг на друга, как бывают похожи двоюродные братья, при этом во всех троих было что-то крестьянское, основательно-тяжеловесное.
Первый, взявшись за ручку двери, сказал:
— Надеюсь, ради вашей же пользы, нам больше не придется встречаться.
Паркер молчал.
Первый подождал ответа, но, так и не дождавшись, пожал плечами, открыл дверь и вышел. За ним последовали остальные.
Глава 2
Клер примостилась на крышке унитаза, обняв руками сжатые колени. Это была красивая, элегантная женщина, правда, испытываемый ею теперь страх изменил черты ее лица, придав им большую, чем обычно, заостренность. Казалось даже, что она заметно постарела.
Паркер, держась за ручку двери, сообщил:
— Они ушли.
Страх медленно покидал ее, она выпрямилась, разжала руки, лицо смягчилось — она на глазах превращалась в прежнюю Клер.
— Кто... — произнесла она, но умолкла, услышав свой охрипший голос. Кашлянула, прочистила горло, сделала головой такое знакомое ему движение и спросила снова: — Кто это был? Чего они хотели?
— Они не сказали.
— Ты можешь рассказать мне. На этот раз можешь.
Он понимал, что она имела в виду — ведь они решили, что он никогда не будет рассказывать ей о той части его жизни, в которой он зовется Паркером. Он покачал головой.
— Они действительно ничего не сказали. У них было что-то на уме, о чем я не имел ни малейшего представления, хотя они и не могли в это поверить.
Она встала, оцепенело, словно нуждаясь в поддержке, двинулась к нему.
— Так все же, чего они хотели?
— Сказать, чтобы я не ввязывался в одно дело.
— Какое?
— Этого они не сказали.
Нахмурившись вначале, она вдруг улыбнулась, словно внезапно поняла, как это смешно.
— Правда?
Он кивнул.
— Они пришли сказать тебе не делать чего-то, но не сообщили, чего именно? — Теперь она широко улыбалась.
— Только не впадай в истерику, — попросил он.
— Я не собираюсь впадать в истерику. Я испугалась их, действительно испугалась, а они оказались такими... глупыми. Просто болванами.
— Может быть, — ответил Паркер.
— Пожалуй, хватит мне уже сидеть в ванной комнате, — сказала она, и улыбка ее стала более естественной.
“Может быть, на этот раз обойдется без истерики”, — подумал Паркер.
— Хорошо, — сказал он и протянул ей руку. Она крепко сжала ее.
Зайдя в комнату, Клер сказала:
— Все перерыли.
— Да, перерыли.
— И ты не знаешь, что они искали?
— Не знаю.
Она снова посмотрела на него, все еще продолжая улыбаться, но на глаза ее легла тень.
— Выпьем здесь или пойдем куда-нибудь?
— Лучше здесь.
— Хорошо. Я закажу.
Она выпустила его руку и подошла к телефону, стоящему между изголовьями их кроватей. Но не успела взять трубку, как телефон зазвонил. Остановив руку на полпути, Клер посмотрела на Паркера:
— Я глупая... Но мне хотелось бы, чтобы ответил ты.
— Это совсем не глупо. — Пока Паркер подходил, телефон продолжал звонить. Он снял трубку. — Да?
— Мистер Уолкер? — Голос был вкрадчивым, даже масленым.
— Да.
— Они ушли?
Паркер напрягся. Краем глаза он мог видеть настороженно наблюдавшую за ним Клер.
— Да.
— Надеюсь, они не доставили вам... слишком много неприятностей?
— Нет.
Клер, не отрывая глаз, смотрела на него, словно пытаясь прочесть по его лицу то, что произносилось на другом конце провода.
— Вы уже приняли решение?
— Нет еще.
— Тогда, может быть, нам стоит потолковать?
— Не знаю. Кто вы?
— О, вы не знакомы со мной, мистер Уолкер. Позвольте сказать, однако, что я однажды попал в положение, аналогичное вашему, и мой опыт может оказаться вам полезным. Вы в этом заинтересованы?
— Да.
— Тогда я могу пред... — Щелчок. Полная тишина.
— Алло, — сказал Паркер.
— Что там? — спросила Клер.
Паркер покачал головой. Положив трубку на место, он ответил:
— Еще один. Хотел узнать, ушли ли те люди и не хочу ли я поговорить с ним. Затем связь прервалась.
— Что ты собираешься предпринять?
Паркер посмотрел на нее:
— Ничего. Если появится еще кто-нибудь, я постараюсь выяснить, что происходит. Если нет, забудем об этом.
— Ты на это способен? Просто забыть?
— Почему бы и нет?
Она развела руками:
— Не знаю. А любопытство? Иногда мне кажется, что ты... — Пожав плечами, она отвернулась от него. — После всего этого мне уже не хочется пить.
— Чего же ты хочешь?
— Может быть, нам лучше вернуться назад, в Майами?
— Нет.
Она посмотрела на него:
— Почему нет?
Он не сказал почему. А причина была очень простой: они приехали в Нью-Йорк всего на несколько дней, и, если здесь возникнут неприятности, они не смогут сильно повлиять на их жизнь, тогда как в Майами, где у них уже образовался свой круг знакомств, и где они ведут определенный образ жизни, подобного рода вещи могут все испортить. Но если теперь сказать ей об этом, она станет только понапрасну нервничать.
Поэтому Паркер ответил:
— Мы же собирались делать покупки. Бывают всякие нелепые случайности, но, когда обнаруживается ошибка, на этом обычно все кончается. Они не сообщили мне ничего такого, что сделало бы меня для них опасным, и они наверняка забудут обо мне, как только выяснится, что я не причастен к их делу.
— Ты в этом уверен? — спросила она с сомнением в голосе.

Паркер - 11. Похищение черного льда - Старк Ричард => читать онлайн фантастическую книгу далее


Было бы неплохо, чтобы фантастическая книга Паркер - 11. Похищение черного льда писателя-фантаста Старк Ричард понравилась бы вам!
Если так получится, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Паркер - 11. Похищение черного льда своим друзьям-любителям фантастики, проставив гиперссылку на эту страницу с произведением: Старк Ричард - Паркер - 11. Похищение черного льда.
Ключевые слова страницы: Паркер - 11. Похищение черного льда; Старк Ричард, скачать бесплатно книгу, читать книгу онлайн, полностью, полная версия, фантастика, фэнтези, электронная
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов