А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он гнал шесть бычков. На голове у него была шишка, в душе — злость на тех, кто захватил стадо.
— Ты не встретил никого из этих подонков? — спросил он Бриггса. — Все, о чем я мечтаю, — увидеть их на мушке моего винчестера.
— Успокойся, приятель, — сказал Галлоуэй. — Ты имеешь дело с подлыми людьми. Если они тебя заметят, ты не успеешь даже выстрелить.
В конце концов мы подобрали по дороге и пригнали в Додж сто двадцать голов с клеймом «Половина X» из полутора тысяч, вышедших на перегон. Если бы у нас было больше ковбоев, мы наверняка нашли бы еще столько же в кустарнике у ручьев и в оврагах.
Имя Сэкеттов в Додже знали. До нас здесь побывали Тайрел, Оррин и еще несколько человек. Тайрел с Оррином жили в Додже, когда город только вставал на ноги. Они были первыми Сэкеттами, переселившимися на Запад. А их отец вместе с Бриджером Карсоном и Джо Миком промышлял здесь пушнину. Из своего последнего путешествия он не вернулся. Считалось, что какой-нибудь индеец снял с него скальп где-то в Монтане. Юнцами мы слышали его историю, но не знали никого из той ветви Сэкеттов, до тех пор пока не столкнулись в Моголлонах с Тайрелом и Оррином, примчавшимися на выручку своего брата Телля.
Понимая, что оставшиеся в живых ковбои приедут в отель к Хоксу, мы отправились туда вместе с Бриггсом и Уокером. Оказалось, что прибыло еще трое, значит, недоставало семи.
Эван Хокс, высокий, широкоплечий, но сухощавый мужчина с темно-рыжими волосами, сложением и прической напоминал президента Джексона. Заглянув хоть раз в его серые глаза, каждый чувствовал, что этого человека лучше иметь другом, чем врагом.
— Они отняли у нас стадо, чтобы продать. Нам надо встретить их, когда они попытаются выставить его на торги. Я предупрежу людей.
— Мистер Хокс, — заметил я, — Фетчен далеко не дурак. Из того, что я о нем слышал, выходит, что он хитрый и подлый. Может и не выставить ваше стадо на продажу.
— Что вы хотите сказать?
— Как я понял, вы гнали много молодых племенных телок. Фетчен доставит стадо, скажем, в Вайоминг, продаст бычков индейцам, армии или какому-нибудь торговцу скотом, а из племенных животных сформирует свое собственное стадо.
— Полагаете, он приехал на Запад, чтобы остаться?
— Меня этот вопрос тоже интересует. Думаю, что без серьезной причины он так далеко не забрался бы. Наверное, после нашего отъезда он что-то натворил, и ему нет пути назад.
Джудит стояла рядом, на глазах краснея от злости, и, наконец, взорвалась:
— Ты не имеешь права предполагать такое! И у тебя нет доказательств, что стадо угнал Черный Фетчен! — в гневе выкрикнула она.
Хокс с удивлением посмотрел на нее:
— Кажется, вы не сходитесь во мнениях.
— Молодая леди думает, что Черный не такой уж скверный и жадный.
— И это правда!
— Мы считаем, — продолжал Галлоуэй, — что вы пострадали из-за нас. Понимаете, Фетчены приехали на Запад за нами. Черный охотится за этой юной леди и ее лошадьми, великолепными племенными лошадьми. У себя дома, в Тейзвелле...
— Так вы из Теннесси! — воскликнул Хокс. — Хорошо знаю те места, сам из Кентукки.
— У нас с парнями Черного случилась стычка, мы их вроде как успокоили, когда им захотелось показать свою силу. Но в том краю они привыкли своевольничать.
Оставив Хокса с ковбоями, мы спустились в ресторан. Джудит шла с поднятым носиком и пылающими от гнева щеками. Когда мы нашли свободные места и уселись, она заявила:
— Вы не имеете права так говорить о мистере Фетчене. Он честный человек.
— Надеюсь, — ответил Галлоуэй. — В противном случае тебя ждет горькое разочарование, когда ты попадешь к нему.
Мы заказали обед и стали оглядываться по сторонам. Ни я, ни Галлоуэй не жили в больших городах, хот" уже побывали в Санта-Фе, Абилине и Седалии, что в штате Миссури, но оба любили непривычную суету, многолюдье городских ресторанов.
За столиками сидели покупатели и перегонщики скота, спекулянты земельными участками, офицеры с армейских постов, профессиональные карточные игроки и всякий прочий народ. Все посетители были хорошо одеты и выглядели пижонами. А мы с Галлоуэем, хоть немного и почистились, прежде чем войти, но все равно тянули только на парней с гор, и мне стало стыдно. Как только у нас появятся деньги, подумал я, тут же куплю приличную одежду.
— Ты бывала в больших городах, Джудит? — спросил ее Галлоуэй.
— Да, в Атланте, Нэшвилле, Новом Орлеане, Мобиле и Луизвилле. О, я видела много городов. Мои родственники торговали по всему Югу.
Меня удивило, что она столько путешествовала, хотя известно, что ирландские торговцы лошадьми все время переезжали из города в город. На несколько минут она забыла о Черном Фетчене и стала увлеченно рассказывать о своих впечатлениях. Можете мне поверить, мы слушали ее, разинув рот.
Но именно в тот момент, когда Джудит так разговорилась, дверь ресторана открылась и на пороге появился Джеймс Фетчен.
В новом черном суконном костюме, белой рубашке с черным галстуком он выглядел великолепно. Его сапоги ослепительно сверкали, а в руке он держал модную черную шляпу. Смазанные медвежьим жиром или чем-то еще волосы казались прилизанными и блестели. Надо признаться, зрелище было впечатляющим. За ним шли Тори, Колби Раффин и еще один из шайки, которого звали Айра Лэндон.
Фетчен подошел прямо к нашему столику, остальные уселись на другом конце зала спиной к нам.
— Джудит! — воскликнул он. — Как я рад тебя видеть! — Затем Черный Фетчен повернулся ко мне и сказал: — Надеюсь, вы, ребята, не в обиде на нас? Никто не собирается с вами ссориться. Зачем нам неприятности? А тогда, в городе, мы просто пошутили.
Джудит сияла. Я разозлился, видя, как заблестели ее глаза при виде этого мошенника. Меня-то не проведешь никакими сладкими речами. Пока он произносил свой образцово-вежливый монолог, во взгляде его читалась насмешка, но Джудит расцвела от счастья.
— Конечно, конечно! — Галлоуэй тоже умел красиво говорить. — Почему бы вам не присесть за наш столик? Мы с удовольствием с вами поболтаем. Может, вы расскажете нам о стаде, которое кто-то угнал несколько дней назад на подходе к Доджу?
Джудит побледнела, губы ее сжались. Она разозлилась и испугалась... испугалась, что сейчас произойдет нечто страшное.
— О стаде? С каких это пор вы ударились в скотоводство? — насмешливо спросил бандит.
— Это не наше стадо, — ласково, чуть ли не пропел Галлоуэй. — Оно принадлежит нашему другу Эвану Хоксу, хорошему человеку. Его бычков угнали скотокрады... и убийцы. Ночью они напали на лагерь и в упор расстреляли сына хозяина и нескольких ковбоев.
Фетчен и глазом не моргнул. Да, в хладнокровии ему не откажешь. Он лишь ухмыльнулся и произнес:
— Нам встретилось несколько отбившихся от стада коров. Мы даже пригнали с полдюжины в город и передали их здешнему шерифу. — С этими словами он отодвинул стул и непринужденно уселся за столик, будто так и надо. — Между прочим, я пришел не только, чтобы поприветствовать старых друзей из родного штата. Мне необходимо поговорить с Джудит. Но поскольку вы, похоже, не захотите оставить нас наедине, придется обратиться к ней при вас.
Глаза Джудит сияли, на полуоткрытых губах играла улыбка. Мне ее волнение не понравилось. Прежде чем я смог что-нибудь ответить, Черный, мило улыбаясь, ринулся в атаку, словно кот, нацелившийся схватить канарейку.
— Джудит, выходи за меня замуж, — предложил он.
Не успели мы и рта раскрыть, как она воскликнула:
— Да, Джеймс! Да, с удовольствием!
— Вы делаете мне честь, мэм, делаете честь! — воскликнул Черный и добавил, обращаясь к нам: — Не думаю, господа, что для помолвленной девушки прилично проводить столько времени с двумя холостыми мужчинами, которые не являются даже ее родственниками. Я заказал для Джудит номер в отеле, в котором она будет жить, пока мы не поженимся.
Он поймал нас врасплох. Такого мы не ожидали и сидели, не зная, как поступить. Первым заговорил Галлоуэй.
— Мы рады за Джудит, Черный, — начал он вкрадчиво, — но ее дедушка убедительно просил нас отвезти ее к отцу в Колорадо. Тут не так уж далеко. Так почему бы вам не получить благословение отца девушки и не устроить свадьбу на его ранчо? В конце концов, она его единственная дочь.
Фетчен не переставая улыбался:
— Мистер Сэкетт, вам трудно меня понять. Я влюблен и не хочу ждать.
— Я тоже! — заявила Джудит. — Мы поженимся в Додже.
Не выказывая гнева, который наверняка кипел в его груди, Галлоуэй мягко обратился к девушке:
— Представляешь, Джудит, как будет здорово, если о свадьбе последним узнает твой отец. Неужели ты его совсем не любишь?
Его вопрос пронял девчонку, она словно протрезвела и стала такой серьезной, что мне показалось: вот-вот заплачет.
— Это благородная жертва, — сказал я. — Какое счастье для отца присутствовать на свадьбе дочери, когда она выходит замуж по любви!
Джудит посмотрела на Фетчена:
— Джеймс, может, нам следует подождать? Ведь ранчо отца уже близко.
Губы Черного сжались, глаза слегка сузились. Я слышал, что у него страшно взрывной характер, что он не терпит возражений. И вот, кажется, назревал такой взрыв. Что ж, пусть Джудит увидит его в ярости, это нам только на руку. Мы с Галлоуэем, должно быть, подумали об одном и том же. Но только черт меня дернул за язык:
— Кроме того, Джудит еще слишком молода, чтобы выходить замуж.
Моя неосторожность погубила все. Девчонка так разозлилась, что выкинула боевой стяг и дала залп пушками с обоих бортов.
— Флэган Сэкетт, ты не понимаешь, что такое женщина! Ты не распознал бы женщину, даже если бы она находилась от тебя на расстоянии вытянутой руки! Я достаточно взрослая! Все, с меня хватит! Я докажу тебе, что я взрослая! Джеймс, если хочешь, поженимся завтра утром.
Фетчен выпрямился. Он получил то, чего добивался. Бросив на меня победоносный взгляд, бандит поклонился и протянул руку Джудит.
— Пойдем, дорогая, я отведу тебя в твой номер. — Его слова звучали как фанфары.
Джудит встала и повернулась ко мне спиной. Я хотел что-то сказать... Но что я мог сказать?!
Фетчен обернулся и посмотрел на нас.
— Джентльмены, я пошлю за одеждой и лошадьми моей невесты, всеми лошадьми.
— Что вы имеете в виду?
— Всеми лошадьми — значит, включая и тех двух, на которых ездите вы. Это кони Костелло.
— На них у нас есть свидетельство о продаже, — спокойно возразил я, хотя внутри у меня все кипело.
— Он говорит правду, Джеймс, — подтвердила Джудит. — Те кони принадлежат им.
— Ладно, разберемся с ними чуть позже, — ответил Фетчен. — Не думаю, что свидетельство о продаже, как вы его назвали, пройдет в качестве доказательства в суде.
Они вышли вместе, а мы остались сидеть. Неожиданно у меня пропал аппетит. Может, она и достаточно взрослая, но мне не хотелось видеть ни одной девушки в руках Черного.
— Галлоуэй, мы не можем позволить ей выйти замуж. Его необходимо остановить.
— Объясни мне как. Она выходит замуж по собственному желанию, против него у нас ничего нет.
— Думаешь, он действительно пригнал несколько голов «Половины X»?
— Могу спорить на что угодно. О, какой хитрец! Если кто-нибудь видел, как он гнал украденный скот, у него теперь есть алиби. К тому же, с точки зрения местных скотоводов, он совершил благородный поступок.
— И что только он в ней нашел? — в сердцах воскликнул я.
Галлоуэй как-то странно взглянул на меня:
— Да ты дурак, как я посмотрю. Джудит очень милая молодая девушка, которая на глазах превращается в прекрасную женщину. И на тот случай, если ты позабыл, мама вышла за папу в таком же возрасте.
Он был прав, однако мне не хотелось признавать его правоту. Джудит казалась взбалмошной девчонкой — все эти веснушки, губки, глазки... И только сейчас, вспоминая ее облик, я, конечно, согласился с братом. Она действительно превращалась в красивую женщину.
— Флэган, что будем делать? — прервал мои раздумья брат.
В конце концов мы решили сходить к городскому шерифу Уайту Эрпу.
— Извините, ребята, — развел он руками, — мистер Фетчен действительно привел несколько бычков, принадлежащих Хоксу, и выпустил их в корраль. Поступок определенно характеризует его не как вора. То, что он угнал стадо, доказать невозможно. Что же касается девушки, то она достаточно взрослая, чтобы выйти замуж. А она хочет выйти замуж. Боюсь, я ничем не могу вам помочь.
Тогда мы пошли к Бэту Мастерсону, шерифу округа Форд. Он оказался красивым молодым парнем двадцати четырех или двадцати пяти лет, в темном костюме и высокой черной шляпе. Чтобы в те дни носить такую, требовалось немалое мужество — слишком большое искушение для пьяного ковбоя выстрелом сбить ее с головы. Бэт же не имел ни одной царапины от пули: я специально приглядывался и ничего не нашел.
Он тоже выслушал нас и покачал головой:
— Извините, парни, мне тоже нечем вам помочь. Девушка имеет право выйти замуж, а у меня нет ордера на арест кого-либо из банды Фетчена. — Он с минуту помолчал. — Хотя как неофициальное лицо дам совет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов