А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Бетти Сью вела себя очень тихо.
Внезапно в тростнике зашелестел ветер, и Харди испуганно повернулся, а Бетти Сью совсем было собралась заплакать.
— Это ничего, это только ветер, — успокоил ее Харди.
Из тростника и сухой травы они устроили постель. Потом своим охотничьим ножом Харди вскрыл одну из консервных банок — точь-в-точь как это делал мистер Энди; дети поели. В банке оказалось какое-то очень вкусное мясо.
— Теперь тебе надо умыться перед сном.
— Хорошо, — покорно согласилась малышка.
Они вместе умылись на берегу; вода была холодной и приятно освежала кожу после долгого перехода. Бетти Сью легла на тростниковую постель, и Харди укрыл ее своей курткой.
Сам он сел рядом с ножом в руке. Харди представления не имел, с какими дикими животными придется сразиться, но знал, что на всякий случай должен быть готов. Это могли быть волки, которых он видел из фургона, или койоты, которые водились в прерии. А еще он слышал, что у речных берегов иногда встречаются медведи и пумы.
Темнело, и на небе мало-помалу проступали звезды. Ветер рябил темнеющую гладь воды. Харди молча сидел, прислушиваясь к успокаивающему хрусту травы на зубах Биг Реда.
Ему смутно припомнилось, как мистер Энди рассказывал, что им понадобится около месяца, чтобы добраться до форта Бриджер, где их будет встречать отец, — но это на фургонах. А сколько же им с Бетти Сью придется идти пешком?
Становилось холодно, а Харди очень устал. Он прилег рядом с Бетти Сью и больше всего ему захотелось, чтобы куртка его оказалась достаточно велика, чтобы укрыть их обоих. Звезды над ним походили на лампы в окнах далеких домов…
Спал он долго и, вздрогнув, проснулся от какого-то звука. Некоторое время Харди лежал, затаившись и прислушиваясь. Было слышно тяжелое дыхание жеребца, а потом где-то неподалеку раздался плеск воды и звуки глотков пьющего животного. Осторожно приподнявшись на локте, Харди сквозь просветы между ветвями посмотрел на берег. Темная туша животного была столь необъятна, что мальчик даже немного испугался. Затем поднялась большая голова, тяжелые капли падали с губ; Харди понял, что перед ним бизон — и крупный. Бизон еще некоторое время утолял жажду, а потом двинулся прочь, по ветру. Когда Биг Ред вновь спокойно захрустел травой, Харди лег и заснул.
Когда над холмами разлился серый утренний свет, пронизанный первыми лучами солнца, Харди захотел развести костер, но побоялся привлечь внимание индейцев. Он лежал, глядя в небо и раздумывая. Им не оставалось ничего иного, кроме как идти на запад, к отцу.
Харди привык к ходьбе — и дома, на ферме, и в лесу, и во время переезда сюда, поскольку на подъемах все переселенцы шли пешком, стремясь облегчить работу лошадям. Конечно, в караване рядом всегда были фургоны, куда можно было забраться, если устал, а сейчас не то что фургона не было — он и на Биг Реда не мог сесть верхом.
Рано или поздно он найдет большой камень или крутой берег, с которого сможет сесть Реду на спину, а потом всякий раз станет искать места для стоянок с таким расчетом, чтобы там можно было снова усесться на лошадь. Как жаль, что отец всегда требовал коротко подстригать жеребцу гриву — окажись она сейчас длинной, это очень бы помогло.
Бетти Сью спала не шевелясь. Харди знал, что им надо было отправляться в путь на рассвете, но девочке требовался отдых. Он тихонько встал, сводил жеребца на водопой, ни на миг не упуская из виду их стоянку. Пока лошадь пила, Харди и сам утолил жажду у источника и наполнил флягу. Когда они вернулись, Бетти Сью уже проснулась, но вопросов не задавала — ни о маме, ни об отце, вообще ни о чем.
Харди вскрыл еще банку консервов, они поели и запили завтрак холодной водой. Когда они наконец тронулись в путь, солнце стояло уже высоко. Харди осмотрелся в поисках чего-нибудь, чтобы взобраться на лошадь, но не увидел ни упавшего дерева, ни ямы, в каких валяются бизоны, — словом, ничего подходящего.
Местность теперь была не такой плоской, как раньше; она уходила вдаль длинными, пологими волнами плавно очерченных холмов. Харди знал, что ему надо придерживаться низин, чтобы не попасться на глаза индейцам, но в то же время наверху была возможность высмотреть другой караван или еще что-нибудь, где бы ему могли помочь.
Мальчик не шел по следам других караванов. Убежденный, что индейцы наблюдают за этими путями, Харди стал придерживаться противоположных склонов; но всякий раз, выходя на вершину, он мог видеть колеи, оставленные фургонами, державшими путь на Запад. Несколько раз Харди находил по дороге дикий лук, но Бетти Сью отказывалась его есть.
День наливался жарой, а с коричневых холмов ветерок начал поднимать пыль. Бетти Сью похныкивала, и Харди боялся, что она расплачется всерьез, но девочка сдержалась. Сам он плелся, механически переставляя ноги в одном и том же темпе, и старался не думать о том, как далеко им идти и как мало они прошли
Харди старался припомнить все, чему его учил отец, и все, что рассказывал Билл Сквайрс о том, как должен поступать человек, в одиночку оказавшийся в глуши. Да и от других ему случалось слышать рассказы о путешествиях на Запад, об индейцах и охоте.
Однажды Харди заметил вдали стадо антилоп, но оно исчезло в трепещущем от жары воздухе. Вскоре — и не очень далеко — он увидел трех бизонов, остановившихся при виде большой гнедой лошади и двух детей.
Эти бизоны отстали от большого стада, прошедшего здесь несколько недель назад. В фургонах толковали о следах, оставленных этим стадом, за которым следовали волки, охотившиеся на слабых и отставших. «Таков закон природы, — творил Билл Сквайрс, — волки уничтожают слабых и больных, сохраняя сильную породу».
Вспомнив еще один совет Сквайрса, гласивший: «Всадник на Западе должен наблюдать за свой лошадью, потому что она увидит или почует опасность куда раньше человека», Харди начал внимательнее присматриваться к поведению Биг Реда. Но необозримая равнина была пуста, куда ни кинь взгляд.
Харди изучал местность, по которой они шли, наблюдал за движением животных и полетом птиц: они могли подсказать о чьей-либо близости или иной опасности.
Солнце уже приближалось к горизонту, а Харди все никак не мог найти подходящего места для ночевки. Он брел вперед, доведенный до отчаяния усталостью и навалившимся на него чувством ответственности. Когда на небе начали бледнеть последние краски, Биг Ред стал подергивать веревку, стараясь повернуть на юг. Зная, что жеребец может издалека почуять воду, Харди повернул, ведомый лошадью. А затем он увидел деревья.
Сначала они показались лишь длинной тенью на дне неглубокой лощины, но когда Харди подошел поближе, тень оказалась ивами и тополями, росшими по берегам извилистого ручья, в ширину едва достигавшего двенадцати футов, а в глубину — нескольких дюймов. Вода в нем была холодной и прозрачной, а вокруг достаточно травы для Реда.
Харди помог Бетти Сью слезть на землю и повел жеребца к воде. И тут, на берегу, его сердце чуть не остановилось. На песке, у самой воды, отпечатался след мокасина.
Не сходя с камня, Харди наполнил флягу, поспешно вернулся и спрятал лошадь на маленькой полянке, скрытой в гуще ивняка. Полянка была небольшой, но здесь хватало и травы, и места, чтобы жеребец мог покататься на спине.
Устроив постель для Бетти Сью, Харди вскрыл еще одну банку. Они были заняты едой, когда мальчик вдруг заметил в кустарнике что-то темное, формой и размерами напоминающее банан. Ликуя, он сорвал плод с ветки.
— Паа-паа! — воскликнул Харди. — Здесь есть паа-паа! note 3
— Я не люблю паа-паа, — тихонько проговорила Бетти Сью.
— Я тоже раньше не любил. А теперь они мне нравятся. Попробуй!
Зеленовато-желтый плод был около четырех дюймов длиной и полутора толщиной. Поискав в кустах, Харди набрал их с полдюжины. На вкус они оказались хороши, лучше, чем ему помнились. Бетти Сью быстро съела свой и взяла еще.
Как бы ни был Харди возбужден находкой паа-паа, он не мог забыть и о следе мокасина. Он не слишком хорошо разбирался в следах, но этот был свежим: края его нисколько не осыпались, да и следов насекомых на его поверхности не было видно. Определенно, этот след был оставлен сегодня; возможно, всего несколько часов назад.
Хотя мысль о следе не покидала Харди, ему очень хотелось развести костер. В пламени костра есть что-то успокаивающее. Так всегда говорил отец, и, наверное, это была правда, потому что после маминой смерти отец много времени проводил, просто глядя на огонь. Как раз тогда он и начал поговаривать о переезде на Запад.
Не то чтобы он был неудачником. Отец был усердным работником, и Харди слышал, как о нем говорили, что уж Коллинз-то нигде не пропадет. Не раз говорил это и мистер Энди: «Вы только посмотрите на этого Скотта Коллинза — вот человек, который оставит след на земле».
Огонь был бы сейчас большой поддержкой, особенно для Бетти Сью; но когда Харди взглянул на нее, девочка уже крепко спала на траве, сжимая в кулачке недоеденный паа-паа. Он укрыл ее курткой и прилег рядом, глядя на звезды.
Где сейчас отец? Сколько пройдет времени, когда отец узнает, что случилось с караваном?
Караван должен был прийти в форт Бриджер не раньше, чем через месяц. Да ведь они с Бетти Сью могут добраться туда, прежде чем отец поймет, что фургоны не появятся! У Харди внезапно вспыхнула надежда… Хорошо бы больше не причинять отцу беспокойств — смерть мамы была для него большим ударом.
Спотыкаясь и падая, Харди начал ходить за отцом в поле, когда ему было не больше двух. Но он не только спотыкался и падал — он еще смотрел и слушал. Став на год старше, он уже помогал сажать картошку, принося и подавая ее отцу, и сидел с ним под вязами, пока тот обедал. Обычно отец разговаривал с Харди о своей работе, но иногда и делился мечтами. Говорили они и о птицах, животных, насекомых. Отец научил Харди ставить силки, выслеживать дичь и быстро сооружать в лесу укрытия из подручных материалов.
Их было только двое, и Харди во всем помогал отцу. В его обязанности входило подбирать большие плоские щепки в то время, когда отец топором вытесывал из бревен брусья. Примерно через каждые восемь дюймов бревна приходилось надрубать по всем четырем сторонам, после чего отец от зарубки до зарубки откалывал топором большие щепки — и так до тех пор, пока бревно не превращалось в брус. Харди любил это занятие, а из щепок получались превосходные дрова.
Он всегда сопровождал отца и в лес — за травами, орехами или чтобы выбрать деревья для рубки. Харди даже помогал устанавливать на место готовые балки — когда их поднимали при помощи волов, веревок и смазанных жиром бревен.
Вечерами они сидели у огня, делая гвозди — железный прут надо было нагреть, заострить один конец ударами молотка, потом на нужном расстоянии от острия сделать надсечку и отломить. Если они не занимались изготовлением гвоздей, то плели тростниковые корзины для зерна или овощей. У отца они получались так хорошо, что частенько их удавалось обменять на еду или другие нужные вещи.
По вечерам отец нередко рассказывал Харди разные истории из собственного детства. Когда ему было десять лет, он был учеником слесаря в родной Ирландии, а к пятнадцати годам он оказался таким рослым и сильным, что вербовщики схватили его и отправили за океан. Он год проработал в Новом Орлеане, но бежал оттуда, поднялся вверх по Миссисипи и Огайо, перебрался через горы и достиг Нью-Йорка. Оттуда он снова ушел в море — на этот раз уже корабельным плотником; вернувшись, работал в окрестностях Нью-Йорка, а после перебрался в Нью-Хэмпшир, где встретил маму.
После ее смерти отец вместе с Харди перебрался западнее, в Висконсин, но и там не успокоился. Он искал более открытых мест, большего простора, где можно было бы заняться разведением чистокровных лошадей, каких он помнил по детским годам в Ирландии.
Как-то, отправившись на рынок, отец оставил Харди одного на целых два дня и две ночи: кому-то надо было заботиться о скотине и отгонять ворон от пшеницы. А когда отец вернулся, с ним был мистер Энди, вскоре поселившийся рядом.
Отец прислушивался к рассказам о Калифорнии, но манило его туда не золото, а здоровый климат и обширные пространства, идеальное место для ранчо, о каком он мечтал. Отец уехал, а через год послал за мистером Энди, чтобы тот перебрался на Запад сам и привез Харди.
Внезапно Харди проснулся, хотя совершенно не помнил, как уснул. Небо еще только начинало сереть. Тихонько отодвинувшись от Бетти Сью, он встал, отвел Биг Реда к ручью, а вернувшись, снова притязал лошадь. Среди кустов и деревьев Харди отыскал несколько прямых прутьев и хороший стволик для лука. Отец научил его изготовлять лук и стрелы, как это делают индейцы, и Харди частенько охотился с ними на белок и кроликов. Работа отвлекала его от мыслей о голоде и о том, как, должно быть, хочется есть Бетти Сью. Между делом он съел еще один паа-паа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов