А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– понизив голос, уточнил Габриэль.
– Именно, – кивнул косматой головой мистер Комшарр.
– Тогда нам лучше всего подождать его здесь, – сказал Габриэль, а Лизандр с Танкредом кивнули.
– Фиделио, а ты как, идешь? – спросил Чарли.
– Спрашиваешь! – вскочил Фиделио.
Оливия вздохнула:
– Моя миссия, я полагаю, окончена.
– Еще не совсем, – напомнила ей Эмма. Лизандр незаметно огляделся, извлек из рукава волшебную палочку и передал Чарли.
– Удачи, – одними губами сказал он.
– Спасибо. – Чарли поспешно запихнул палочку под куртку.
Фиделио передал кошку Габриэлю и вместе с Чарли последовал за мистером Комшарром. Тот раздвинул позванивающую занавеску из бусинок, отделявшую кафе от кухни, а затем провел мальчиков к двери черного хода. Они очутились в длинном коридоре, от пола до потолка занятом полками с кошачье-собачье-птичьим питанием в виде пакетов, жестянок и банок.
– Вперед, – поторопил озиравшихся друзей мистер Комшарр.
Когда полки кончились, коридор приметно сузился. Некоторое время под ногами был мощеный каменный пол, но вскоре он сменился просто утоптанной землей. Мистер Комшарр беззвучно скользил вперед и с каждым шагом делался все больше похож на какого-то настороженного зверька, ушки на макушке.
Вокруг делалось все темнее, сырой потолок понижался, и Чарли уже мог достать до него рукой. Продвигаясь вперед почти в полной темноте, путники оказались в небольшой круглой пещере, озаренной слабым мерцанием светильника, свисавшего с потолка. Здесь по стенам тоже тянулись полки, а на них теснились деревянные ящики и туго набитые мешки. Других входов в пещеру на первый взгляд не было,
– А дальше что? – шепотом спросил Фиделио у Чарли.
Но слух у мистера Комшарра был отменный.
– Ха! – неожиданно воскликнул он, так что мальчики даже подпрыгнули. – Интересуетесь, где же оно? Полагаете, Комшарр завел вас в западню?
– И в мыслях не было, – быстро возразил Чарли.
– А что такое «оно» и где оно? – не унимался Фиделио.
Мистер Комшарр показал в улыбке все свои превосходные зубы, а затем, с удивительным проворством и легкостью, отодвинул от стены один из ящиков. Так вот что он имел в виду! Мальчики увидели дверцу – маленькую замшелую дверцу. Улыбка исчезла с лица мистера Комшарра, и он заговорил таким серьезным тоном, что слова его навсегда отпечатались в памяти у Чарли.
– Юноши, прежде чем вы войдете, я прошу вас поклясться, что вы не расскажете об этой дверце ни одной живой душе. Даете слово?
– Клянусь, – четко произнес Чарли.
– Клянусь, – повторил за ним Фиделио.
– Отлично, – удовлетворенно кивнул мистер Комшарр и, запустив шерстяную лапку под свою ворсистую рубашку, вытащил ключик на золотой цепочке. Ключ он мягко повернул в замочной скважине, и дверь с легким скрипом отворилась.
– Там ждут коты, они и поведут вас дальше, – объяснил он. – Вперед, молодые люди. Я запру за вами дверь, поскольку рисковать мы не можем.
Чарли опасливо сунул нос в сумрак за дверью: ему едва удалось различить выложенный камнем туннель. Потом где-то вдалеке возникло теплое сияние, которое постепенно приближалось.
– Я их вижу! – обрадовался Чарли и шагнул за дверь, а за ним Фиделио. Чарли ожидал, что им придется пробираться по узкой и сырой норе, но туннель, проложенный много лет назад, был выстроен на совесть: красноватые камни сводчатого низкого потолка плотно смыкались друг с другом, под ногами была ровная плитка, и идти по ней было удобно. Топ-топ-топ – отзывались шаги мальчиков в каменной прохладе.
– Интересно, сколько лет этому туннелю? И для кого он предназначен? – Голос Фиделио эхом разлетелся под сводами потайного хода.
– Наверно, для солдат, – предположил Чарли. – Чтобы можно было выбраться из крепости, ну из замка, в случае осады.
– И для детей, – добавил Фиделио. – Теперь через него выберется Генри.
Сияние делалось все ярче, будто впереди полыхал костер; вскоре стали различимы и три кошачьих силуэта. Но коты, дождавшись, пока мальчики подойдут поближе, мягкими прыжками понеслись вперед, указывая дорогу.
Чарли с Фиделио невольно пришлось перейти на бег. Туннель извивался, как змея по песку, но в конце концов впереди приветственно замаячило пятнышко дневного света. Однако коты внезапно свернули в какое-то ответвление туннеля, и мальчикам ничего не оставалось, как протиснуться за Огнецами. Этот проход оказался таким узким, что продвигаться по нему можно было только боком, а у выхода из него стояла толстенная колонна. Обогнув и ее, Чарли с Фиделио оказались в каком-то зале, огляделись и хором ахнули.
Весь пол здесь был выложен удивительной красоты и сохранности мозаикой: алый круг на белом фоне, а от него расходились, переплетаясь, желтые, красные и оранжевые лучи. А по стенам переливались яркие фрески, на которых под лазурным небом блистали золотые купола и величественные фигуры в просторных одеяниях прогуливались по прекрасным рощам. Узор на куполе повторял рисунок на полу, только вместо алого круга под потолком было сферическое окно в небо.
– Это же солнце! – понял Чарли. – Смотри, солнце, и от него лучи расходятся!
– А свет-то какой яркий! – Фиделио жмурился и утирал заслезившиеся после сумрака глаза. – Какой-то фокус или волшебство.
– На щите у него полыхало солнце, – пробормотал Чарли. – На щите у Алого короля. Фиделио, это его зал. Наверно, с тех пор, как он ушел, сюда ни единая живая душа не заглядывала.
– Думаешь? – поеживаясь, спросил Фиделио.
– Да, мне почему-то так кажется, – твердо сказал Чарли.
Фиделио здесь явно чувствовал себя не в своей тарелке, а Чарли… Чарли и сам не понимал, отчего у него так легко и радостно на душе. Мальчик был бы рад остаться здесь подольше; ему казалось, будто он дома.
– Коты исчезли, – нервно заметил Фиделио. – Что будем делать дальше?
Чарли, все еще рассматривавший напольную мозаику, вдруг увидел, что под ногами у него золотится осенний палый лист. Но как он сюда попал – через крышу влетел? Чарли пригляделся к десяти колоннам, поддерживающим свод: они были вытесаны из того же красноватого камня, что и все руины, и почему-то восемь из них стояли очень тесно к стене, а две – на некотором расстоянии. Мимо одной из них мальчики как раз и пробрались в зал, и теперь Чарли решил обследовать вторую. И не зря! За колонной оказалось маленькое круглое окошко, выходившее на опушку лесной чащи. За деревьями виднелась поляна, посреди нее высился черный валун, а на нем сидели три огненных кота.
– Там! – воскликнул Чарли. – Фиделио, это там!
Фиделио подбежал к другу и тоже выглянул в окошко.
– Что там?
– Подземелье! Видишь, вон валун, про него и говорила Оливия. Видишь, где коты сидят?
Фиделио присвистнул, затем сказал:
– Полезай первым, я за тобой. Мальчики выкарабкались через окошко и спрыгнули на землю – оказалось не так уж высоко. Обернувшись, оба увидели сплошную стену плюща. Да, в жизни не догадаешься, что за ней такое!
Чарли вихрем домчался до валуна под одобрительное мяуканье Огнецов, плюхнулся на колени, приблизил губы к щели и позвал:
– Генри? Генри, ты тут? Это я, Чарли.
Под землей зашуршало, точно кто-то поднимался по каменным ступенькам, а потом из щели на Чарли глянули несчастные серые глаза.
– Чарли? Привет! Как хорошо, что ты пришел! – отозвался Генри.
– Как хорошо, что ты цел! Извини, что не сразу нашли. Но мы тебя отсюда вытащим, прямо сейчас.
– Каким образом? – В серых глазах возникло беспокойство.
– У меня с собой есть одна мощная штука. – Чарли вытащил из-под куртки волшебную палочку и показал Генри. – Видишь?
– Это же просто палочка, – разочарованно протянул Генри. – Даже для рычага слабовата. Какой от нее прок?
– Это не просто палочка, – вмешался Фиделио, выглянув из-за плеча приятеля, – а волшебная палочка. Она что хочешь наколдует.
– А кто это? – спросил Генри.
– Мой друг Фиделио, – представил Чарли. – Незаменимый человек на случай приключений. Всегда спокоен, как утюг. Вот что, Генри, отодвинься-ка ты лучше вглубь, а то вдруг у нас валун как-нибудь не так сдвинется.
– Если щель закроется, я задохнусь! – испуганно предупредил Генри.
– Все пройдет нормально, – заверил его Фиделио.
– Будем надеяться. – Генри спрятался поглубже в подземелье.
Чарли отошел от валуна на несколько шагов, примериваясь, поднял палочку.
– А если не сработает? – усомнился он.
– Сработает как миленькая, – подбодрил его друг. – Вспомни, откуда она взялась, и перестань дергаться. Смелее!
Воодушевленный, Чарли взмахнул волшебной палочкой, указал ею на валун и нараспев произнес:
– Саймидар гарег амма!
Коты проворно скатились с валуна, но больше ничего не произошло.
– С первого раза мало что получается, – успокоил его Фиделио. – У нас и машина всегда только со второй попытки заводится. Попробуй еще.
Чарли старательно повторил заклинание, произнося каждый слог в точности как научил его дядя Патон:
– Саймидар гарег амма!
Но валун по-прежнему не двигался с места. У Чарли в животе возник пренеприятный холодный комок, точно он лягушку целиком проглотил. Неужели коварный Скорпио его надул? Эх, не надо было выбирать палочку, от нее и правда ни малейшего проку.
– Все без толку, – скуксился Чарли. – Что будем делать, Фиделио?
– Попробуй еще раз, – настаивал Фиделио. – Знаешь что, по-моему, тебе следует сменить… э-э-э… тональность. Ты произносишь заклинание так, словно ты не чародей, а только им прикидываешься. Получается как-то фальшиво, и вдобавок словно ты командуешь палочкой. А настоящие чародеи наверняка обращаются со своими палочками по-дружески. Попытайся не командовать, а просить. Дружелюбно, но твердо. Ей же уважение нужно.
– Л-л-ладно, попробую. – Чарли решительно прочистил горло и в третий раз направил волшебную палочку на скалу, стараясь представить себе, что обращается не к ней, а к дяде Патону, почтительно, но твердо:
– Саймидар гарег амма!
Стоило мальчику произнести заклинание, как палочка у него в пальцах мгновенно потеплела и как будто даже зашевелилась. Она засветилась алым, а серебряный ее кончик заискрил, как если бы палочка превратилась в бенгальскую свечу.
Вжик!
Испустив яркую вспышку света, палочка вырвалась из руки Чарли и полетела, к скале.
Вспугнутые птицы с пронзительными криками взвились в небо над поляной. Коты и Фиделио поспешно подбежали поближе к Чарли, а валун издал странный звук, нечто среднее между громом и раскатистым стоном, который шел из-под земли, а потом медленно сдвинулся в сторону.
Мальчики в изумлении приросли к месту и очнулись только тогда, когда из темной ямы показалась растрепанная голова Генри.
– Ура! – тоненько крикнул он. – Свобода! Чарли, какой же ты молодчина!
Ох и измученный же вид был у Генри: осунувшееся лицо белее мела, а под глазами такие круги, что можно было подумать, будто он пытался раскраситься под индейца. Сбросив с себя оцепенение, Фиделио и Чарли подбежали к яме и помогли Генри выбраться наверх. Ноги у пленника подкашивались, но он так радовался свободе и свету, что даже попытался подпрыгнуть от счастья, – нельзя сказать, чтобы ему это особенно удалось.
Чарли бочком подошел к краю ямы и с ужасом заглянул в темноту. Как тут можно было столько просидеть в темноте и не спятить, просто в голове не укладывалось.
Между тем волшебная палочка погасла и вновь превратилась в гладкий прутик с серебряным наконечником. Генри потрясенно наблюдал, как Чарли прячет ее под куртку.
– Потом расскажу, как она мне досталась, – пообещал Чарли. – А сейчас некогда. Все, сматываемся, пока кто-нибудь нас не застукал.
Все трое поспешно углубились в лес, но, когда они очутились у подножия сплошь затканной плющом стены, Чарли с Фиделио показалось было, что окошко в королевскую залу пропало. Однако, подтянувшись на длинных и крепких, как тропические лианы, плетях плюща и порывшись в листве, Фиделио в конце концов обнаружил его. Он и полез первым, чтобы помочь взобраться обессиленному Генри, которого Чарли как мог подсаживал снизу.
Едва приземлившись на мозаичный пол, Генри ошеломленно завертел головой.
– Как похоже на мир во Времявороте! – благоговейным шепотом произнес он, обводя рукой фрески с золотыми куполами и лазурным небом. – Должно быть, это и есть мир Алого короля.
Генри с радостью остался бы в чудесном зале подольше, но друзья поторопили его. Протиснувшись мимо колонны, они зашагали по туннелю.
По дороге Чарли рассказал Генри, как забирался в картину к чародею Скорпио и как добыл валлийскую волшебную палочку. Но Генри, еще толком не очухавшийся после заточения, воспринимал невероятную историю с трудом; зато когда Фиделио принялся в красках расписывать ему «Зоокафе», то пленник, который провел две недели на хлебе и воде, стал облизываться в предвкушении пирожков и торта.
Мальчики уже почти добрались до конца туннеля, когда дверь в кафе внезапно распахнулась и навстречу им, отчаянно семафоря руками, понесся кто-то, в ком путники не сразу признали миссис Комшарр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов