А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Не успели мы взлететь со Станции Фарров, как вдруг…» И ваш собеседник уже знает, что за этим последует интереснейший рассказ. Многие рассказы заканчиваются следующими словами: «Наконец мы вернулись на Станцию Фарров, где с большой выгодой продали наш груз. Потом мы…»
Потом начиналось следующее приключение. Станция Фарров – это место, где начинаются и заканчиваются приключения, где останавливаются, чтобы перевести дух, усталые путешественники.
Джаз медленно подлетела к воротам, ведущим в Станцию, где внешние манипуляторы корабля захватили буксирные тросы. Они с Бэйли откинулись в креслах, пока корабль буксировали через воздушный шлюз в порт. По коммуникатору Джаз успела поделиться всеми новостями о чудесном побеге от трансеров с «сестрами» из служб управления портом. Бэйли не прислушивался к ее болтовне. Он был слишком занят: его захватила открывшаяся за иллюминаторами картина грузового дока.
Расположенный в самом центре Станции Фарров – «на оси колеса», грузовой док представлял собой огромный цилиндр, достаточно большой, чтобы вместить примерно пять-шесть грузовиков и несколько десятков кораблей поменьше. В центре этого цилиндра g равнялось нулю. По направлению от центра к «ободу колеса» гравитация возрастала благодаря вращению Станции и достигала одной десятой земной силы тяжести.
Невесомость в центре Станции делала возможной трехмерную хореографию, воздушный балет, в котором принимали участие летающие роботы, корабли и рабочие. Слева от Бэйли робот крепкой комплекции, топавший на магнитных присосках, швырял металлические бочки сквозь открытый люк грузовика. Привычным движением гидравлической «руки» робот высоко подкинул бочку, и та описала высокую дугу через весь док. Другой робот, передвигавшийся с помощью реактивного двигателя, подлетел к парившей в воздухе бочке, аккуратно поймал и понес ее к другому грузовому судну, стоявшему в другом углу дока.
Робот метал бочки одну за другой, и несколько однотипных роботов подхватывали их и складывали перед роботом-погрузчиком, затем возвращались, чтобы повторить все сначала. Каждое их движение было отточено до предела, за любым действием одного робота следовала необходимая реакция другого. Это был грациозный танец массивных фигур, в котором любая промашка могла привести к катастрофе.
Рабочие с реактивными ранцами за спиной деловито сновали туда-сюда, но осторожно облетали тот участок, где шла погрузка бочек. Все рабочие носили спецовки традиционных цветов клана Фарров – темно-пурпурного и золотого – кроме одного низкорослого мужчины, одетого в зеленый комбинезон. На его широкой груди была вышита золотая спираль. Бэйли увидел, как этот мужчина на полной скорости пересекал порт по траектории, пересекавшейся с летящими бочками. Бэйли замер, не сводя глаз с мужчины, который подвергал свою жизнь опасности.
– О, нет, – вырвалось у него. – Его сейчас ударит!
Но не успел он произнести это, как мужчина исполнил обратное сальто. Бочка пролетела у него прямо перед носом, едва не поцарапав его. Бэйли облегченно выдохнул.
– А, это же патафизик, – сказала Джаз. Как будто это все объясняло.
Бэйли смотрел вслед улетающему патафизику, а тем временем буксировочные тросы пришвартовали их корабль к посадочной площадке. Джаз щелкнула переключателем, включив электромагниты, которые будут удерживать их корабль на месте. Корабль мягко прикоснулся к металлической поверхности.
– Пошли, – сказала Джаз. Она была очень рада вернуться домой.
Бэйли пошел вслед за ней в воздушный шлюз, оттуда – в грузовой док, где царил просто ад кромешный: над головой проносились рабочие с реактивными ранцами за спиной, тарахтели роботы. Погрузку и разгрузку сопровождали громкие звуки: грохот и треск, лязг и звон. Массивные механизмы (не тяжелые, так как сила тяжести была ничтожной, но все же обладающие огромной массой и инерцией) никак не назовешь тихими. В душном воздухе пахло горячим машинным маслом.
Гитана, пробираясь к выходу, прошла мимо патафизика. Бэйли повнимательнее рассмотрел лицо мужчины. Он был лет на пять старше Бэйли, а его темные волосы на висках были подернуты сединой. Он выглядел как ученый, возможно, профессор какого-то заумного направления в лингвистике или философии. Небольшая бородка и тонкие усики придавали ему немного зловещий вид. Он как ни в чем ни бывало улыбался, нисколько не испуганный возможным столкновением с бочкой в доке.
Захария со своими «сестрами» гигантскими шагами двигалась из воздушного шлюза. Роза и Лаванда помахали руками паре рабочих, которые ответили тем же. Бэйли испуганно озирался по сторонам.
– Пошли, – прокричала Джаз ему на ухо, с трудом перекрывая шум. Она схватила его за руку и потащила к круглой двери, проделанной в палубе. Он последовал за клонами, спустился по лестнице, ведущей в коридор. Люк за ними плавно закрылся, и неожиданно стало тихо.
– Вот так-то лучше, – сказала Гитана. – Все здесь? – Она посмотрела по сторонам. Никто не потерялся. – Хорошо. Военные уже на подлете к ловушке трансеров, и скоро они освободят ваших «сестер». Если у вас здесь нет родственников, занимайте места в комнатах для гостей. Ужин – или завтрак для некоторых (она кивнула в сторону Бэйли) – будет в гостевой столовой через час. Встречаемся там. А это Гиро Ренакус, Сатрап Колледжа Патафизики и мой хороший друг. Он поужинает вместе с нами. – Она повернулась к Гиро и взяла его под руку.
Джаз проводила Бэйли к комнатам для гостей. Ему выделили отдельную комнатку, выходящую в холл, общий для нескольких участников экспедиции. В душе Бэйли принялся мурлыкать себе под нос веселую песенку. Он считал, что до сих пор все шло отлично. Конечно же, их подстерегали опасности, но он со всем справился, И теперь отдыхал в целости и невредимости.
Джаз заказала для Бэйли на складе Станции чистый комбинезон. Одежду его размера удалось найти только цветов клана Фарров, и он чувствовал себя немного глупо в наряде королевской расцветки. Несмотря на это, Бэйли был счастлив снять одежду, в которой он ходил последние два дня (а если учесть время, проведенное в холодильнике, то и вовсе более года). Как бы то ни было, Бэйли был несказанно рад переодеться.
Проверяя карманы своих брюк, он обнаружил записку, найденную еще до начала приключения. Как вы, наверное, помните, она содержала фразу: «Eadem mutata resurgo», патафизическую спираль и под ней три слова: «Время собирать инжир». Бэйли недоуменно покачал головой и засунул записку в карман своего нового комбинезона, решив спросить у гитаниного знакомого патафизика, что бы это могло означать. Вскоре Джаз пригласила его на ужин в банкетный зал, где они присоединились к остальным.
Бэйли буквально утонул в мягком кресле и в первый раз после Беспокойного Покоя по-настоящему расслабился. Может быть, Фарры – авантюристы еще те, но Бэйли убедился, что и комфорт им не чужд. «Сестры» сидели в креслах вокруг необъятного низкого стола.
Стены были завешены гобеленами ярких расцветок, украшенными причудливыми геометрическими узорами. Реформированная Русская Церковь Православного Ислама, официальная религия Станции Фарров, запрещала выставлять изображения предметов, а тем более человека в публичных местах.
Свет был приглушенным и теплым. Хотя он исходил из электрических лампочек, вкрученных в настенные бра, он мерцал и изменялся, как будто свечи трепетали от сквозняка. Свечи на борту космической станции были недопустимы, но люди не утратили тяги к мерцающему свету, слишком слабому, чтобы отчетливо видеть все вокруг. Компьютер, управляющий светом в столовой, был запрограммирован на имитацию именно такого приглушенного света.
Из динамиков аудиосистемы лилась экзотическая музыка – переливы флейты под аккомпанемент колокольчиков. Еда была великолепной. Большинство блюд были вегетарианскими. Их приготовили из растений, выращиваемых в оранжереях Станции, и от души приправили привезенными с далеких планет специями. Был там и салат из съедобных цветов – настурций, лотоса и шалфея. Но были и блюда морской кухни – креветки, выращенные в бассейнах на Станции, устрицы, омары, и множество видов рыбы. Бэйли сначала налег на вареные креветки с суши, затем перешел на мидий под винным соусом и завершил трапезу Сердцем Морей, гигантским вареным моллюском. Не переставая жевать, Бэйли повторил свою версию встречи с трансерами по крайней мере раз пять, пака не удовлетворил любопытство всех «сестер».
– Я помню, с чего все началось, – сказала Джаз. – Сначала в помехах появился ритм.
– Точно. Типа этого, – и Бэйли принялся отстукивать ритм ложкой па столу. Ужин был прекрасен, вино лилось рекой, и он чувствовал себя как нельзя лучше. В данный момент то, что он решился та это приключение, казалось ему отличной идеей.
– Хватит! – резко одернула его Захария.
Бэйли замер. Он не узнавал себя: он не только хорошо запомнил ритм и мелодию, но и смог воспроизвести. Внезапно он понял, что ту же самую мелодию он напевал себе под душем. Сейчас, когда опасность была позади, ему было забавно вспомнить музыку трансеров. Но раз уж остальных это так взволновало, он прекратил стучать ложкой.
– Хорошо, что Гитана вернулась так вовремя, – сказал Бэйли.
– Хорошо, что ты отвлекал трансеров, пока я не заглушила их передачу.
В игре света и тени Гитана выглядела очень мило. Ее черные татуировки смешивались с пляшущими тенями.
– Я рада, что ты унаследовал прабабушкины вокальные данные. – Гитана улыбнулась. – Брите слон на ухо наступил.
– Никогда не слышала ничего подобного, – сказала Лаванда. Она провела рукой по длинным, белокурым волосам и те рассыпались золотым дождем на плечи.
– Мне хотелось бы поговорить с тобой насчет твоих песен, – подхватила Незабудка. – Мелодия первой – по своей заунывности не уступает обрядовым похоронным причитаниям марсиан, а в атональных ритмах есть что-то от гакрузианских боевых кличей.
– У тебя действительно мощный, хотя и необычный, голос, – добавила Маргаритка.
– Я бы сказала, исключительный, – сладким голосом произнесла Роза, по-матерински снисходительно потрепав Бэйли по плечу. Она уже выпила несколько бокалов вина.
– Ему нет равных, – сказала Лилия, которая не отставала от Розы ни на грамм. – Хотя я надеюсь, что в ближайшем будущем нам не придется слышать его снова.
– За Гитану и Бэйли, – предложила тост Джаз, поднимая бокал.
«Сестры» выпили, а Бэйли скромно опустил голову и положил себе в тарелку еще один кусочек торта.
– Ну, а теперь, – сказала Гитана, – мне хотелось бы поблагодарить вас за роскошный ужин и напомнить, что нам предстоит проделать немалый путь. Необходимо пересечь Галактику, прежде чем мы обретем право поздравлять друг друга. Вскоре мы встречаемся с Майрой, чтобы обсудить наш маршрут. Я уверена, что мне не нужно напоминать вам о необходимости сохранять в тайне цель нашей миссии. Надеюсь, вы понимаете, что если мы обмолвимся об этом хоть словом, у нас на хвосте будут все трупокрады и все пираты Галактики.
Она обвела взглядом всех присутствующих, и Бэйли кивнул вместе с остальными. Гитана улыбнулась: ей нравилось, что все ее понимают.
– Но сейчас мы можем отпраздновать наши маленькие победы. У меня в комнате припрятана бутылочка спорынного виски. Если вы не против, мы можем собраться в моем холле…
Все тут же поспешили вон из комнаты, и через несколько мгновений в ней остались лишь роботы-уборщики.
Спорынное виски (также известное как Огненная вода св. Антония) – это смесь двух различных способов воздействия на сознание: алкогольного и психоделического. Спорынья – это паразитический гриб, поражающий злаки, чаще всего рожь. Из него добывают галлюциногенный алкалоид эрготамин. Для производства спорынного виски требуется тщательно соблюсти пропорцию чистого и зараженного зерна. В результате получается напиток, попробовав который, человек слегка хмелеет, а в глазах появляются цветные круги; иногда ему в голову приходят гениальные мысли, а иногда – совсем дурацкие. Время от времени бывают видения.
В холле Бэйли уселся на диван рядом с Гиро Ренакусом, тем самым патафизиком, которого он встретил в грузовом порту. Гиро снова улыбался. Казалось, что это естественное выражение его лица. Он удобно откинулся в кресле. Он комфортно чувствовал себя и в этом холле, и во всей Вселенной.
– Я так рад, что вам удалось спастись. Поздравляю вас, – сказал Гиро, поднимая стакан виски.
– Спасибо, – ответил Бэйли. Он поднял стакан и осторожно пригубил виски. – Вы знаете, еще ни разу не встречался с патафизиками.
– Но вы наверняка слышали о нас хоть что-нибудь.
– Совсем немного. Я слышал, вы очень хорошо разгадываете загадки.
Гиро с важным видом кивнул:
– Некоторые из нас.
– Еще люди говорят, что патафизика – это совершенное оружие.
– Некоторые говорят так, а некоторые говорят, что это идеальное средство защиты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов