А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Прекрасно. Но зачем убивать женщину?
– Она главный помощник Карлайла и, несомненно, примет на себя командование Легионом после его смерти. Главная задача была убрать обоих Карлайлов, чтобы во главе Легиона встал претендент номер три.
– А кто это?
– Каледонец. Майор по имени Макколл.
– Я его не знаю. А почему вы хотите, чтобы он возглавил Легион?
– Генерал, а вы в курсе, что такое Каледония и что там сейчас происходит?
– Я знаю только, что это бедная ресурсами планета, расположенная в нескольких парсеках от Гесперуса II. Насколько мне известно, она может рассматриваться только как стратегический объект.
– Да, точно. А ее правитель – человек фельдмаршала Гарета. Он когда-то был секретарем Гарета и получил назначение на Каледонию от принца Виктора по личной просьбе фельдмаршала.
– Это означает, что… А! Вы сказали, что Макколл родом с Каледонии?
– В данный момент он как раз направляется на свою родную планету. Фельдмаршал уверен, что если Макколл примет на себя командование Серым Легионом Смерти, то это даст возможность управлять им, а через него и Легионом.
– Но каким образом? – Вогн покачал головой. – Я никак не пойму. Как я уже говорил вам, маршал, я не создан для подобных дел. Я бесхитростный человек, и эти переплетения для меня очень сложны и непонятны. Поэтому я вряд ли смогу быть вам полезным в…
– Чепуха, генерал! Вы нам нужны, и мы верим в вашу способность сыграть свою роль в операции «Excalibur»!
– Я ценю ваше отношение ко мне, сэр. А как будут развиваться события дальше? Ведь план фельдмаршала об устранении Карлайла провалился?
– Нет, он не провалился! Совсем нет. Я допускаю, что все было бы проще, если бы нам удалось убрать Карлайла. Но раз уж так случилось, у нас есть возможность контролировать Серый Легион Смерти… или уничтожить его.
– Уничтожить Легион?
– В любом случае, генерал Вогн, – сказал Зельнер с улыбкой, – мы сделаем все, чтобы наши интересы были соблюдены.
XI
Космопорт Нового Эдинбурга
Каледония, пограничная область Скаи
Федеративное Содружество
12 часов 30 минут, 31 марта 3057 года
Когда «Альтаир» находился в надирной прыжковой точке звездной системы Гладиуса, Алекс и Макколл связались с транспортным кораблем ВСФС «Нептун», чтобы зарезервировать два места для перелета на соседнюю планету Лаяка. Тремя днями позже они прибыли на Лаяку, где после нескольких дней переговоров с довольно неприятным типом, являющимся владельцем и одновременно капитаном независимого транспортного корабля «Шопон», они были взяты в качестве пассажиров на борт этого прыжкового корабля, готовящегося совершить гиперкосмический перелет к планете Каледония.
Наконец шаттл «Тагалонг» прыжкового корабля «Шопон» доставил Алекса и Макколла к месту назначения, приземлившись в космопорту Нового Эдинбурга в специальную шахту No 5. Меньше чем за час Алекс и Макколл прошли обязательный таможенный досмотр, забрали свой ручной багаж и договорились о хранении специального груза, привезенного с собой Макколлом, в местном пакгаузе, проследив за его транспортировкой туда из грузового отсека «Тагалонга».
Было около полудня по местному времени, когда путешественники отправились на поиски транспорта, чтобы добраться до поместья семьи Макколла, расположенного в небольшом городке Данди. Сутки на Каледонии были почти равны суткам на Терре и составляли двадцать четыре часа, за исключением дополнительных пятидесяти трех минут, прибавляемых после двадцати четырех часов. Новый Эдинбург, столица планеты, входил в зону среднего земного времени, как и Глен-гарри.
Волнения в столице, как они узнали немного позже, продолжались в течение всего дня.
– Извините, джентльмены, – сказал им вооруженный охранник на выходе из космопорта, – сегодня небезопасно ходить по улицам города. Лучше попытайтесь найти номер в отеле и переждать, пока все успокоится.
Алекс оглянулся на толпу людей, заполнявшую почти все помещение здания космопорта. Сотни людей сидели не только в креслах и на лавках, расставленных в зале ожидания, но даже небольшими группами прямо на полу. Очень сомнительно, чтобы в отеле остались свободные места.
А кроме того, у Макколла не было ни малейшего желания оставаться в космопорту.
– Вот что, паррень, – бодро произнес он, вытаскивая из кобуры свой любимый «Старфаер» пятидесятого калибра, – я прроделал весь этот неблизкий путь совсем не для того, чтобы сидеть здесь из-за какого-то сбррода! Отойди в сторрону, ну!
Может, из-за небольшой пушки, которую Макколл держал в руке, а может, из-за интонации, с какой он произнес свою короткую речь, молодой охранник начал было что-то говорить, но потом пожал плечами и махнул рукой, чтобы они проходили.
– Если вам так приспичило, парни, валяйте! Это ваше дело!
Алекс заметил, что солдат был одет в черно-желтую форму отряда местной обороны Каледонии, батальона милиции, который находился под прямым командованием наместника планеты. Когда Алекс и Макколл прошли через автоматически открывшиеся двери и вышли на свежий прохладный воздух, Алекс поинтересовался у Макколла относительно этого солдата.
– А, ты об этом, – ответил Макколл. – Здесь их называют «черрноррубашечниками». Лезет не в свое дело, что да как…
– Он говорит по-другому. У него совершенно отсутствует шотландский акцент.
– А, ты заметил? Не все каледонцы одинаково свободно владеют шотландским нарречием. Только семьи, прринадлежащие к старринным рродам. Но мне кажется, этот паррень вообще не местный. Скоррее всего, его сюда прривезли.
– Привезли? Но кто?
– Его величество господин прравитель. Он, бедненький, врряд ли смог найти опорру срреди местных жителей, поэтому ему прришлось найти себе охрранников из дрругих мирров. Посмотрри-ка, Алекс, это любопытно.
Космопорт располагался на окраине Нового Эдинбурга, на равнине, в унылом районе с бедными домиками, ветхими зданиями складов, пакгаузов и промышленных предприятий. Алекс увидел вдалеке серебристо-белые ленты дорог эстакады, поднимающейся над трущобами и убогими мастерскими, по которой не было почти никакого движения.
Напротив входа в космопорт, за небольшим грязным парком, находился выход подземки. Из него сейчас поднималась толпа людей и торопливо заполняла небольшую открытую площадку в центральной части парка. Некоторые из собравшихся были вооружены дубинками или самодельным оружием, но в основном это были безоружные люди. Над головами сердито шумящей толпы развевались транспаранты. На нескольких красной краской, имитирующей кровь, было написано одно слово: «Убийцы!»
– Сюда, паррень, – сказал Макколл, толкая Алекса в бок локтем.
Руки Макколла были заняты: в одной он держал пистолет, а в другой – дорожную сумку, но тем не менее умудрялся вести Алекса в нужном направлении, уводя его с улицы, ведущей к парку. Они пошли по аллее, бегущей вдоль периметра забора вокруг космопорта. С каждой секундой толпа становилась все многолюднее. Она уже заполнила всю центральную часть парка, и теперь вновь прибывавшие останавливались прямо на газонах с чахлой травой.
Один из лидеров, организовавших это сборище, вспрыгнул на импровизированную трибуну, пьедестал бронзовой статуи, стоящей посередине парка. Алекс успел заметить, что это была молодая женщина с длинными каштановыми волосами, подобранными со лба красной повязкой. Она была одета в брюки из шотландки и простую блузу с эмблемой Дома Штайнеров на груди, изображающей сжатый кулак.
– Граждане! Каледонцы! – обратилась она к толпе. Голос ее разнесся далеко, усиленный невидимыми Алексу громкоговорителями. – Наши права и наша свобода сначала были попраны, а затем их отняли совсем! Теперь мы не что иное, как рабы Вилмарта и его приспешников!
Алексу хотелось послушать, о чем она будет говорить дальше, но им пришлось свернуть налево за огромный склад, и голос женщины превратился в неразборчивое бормотание. И только одобрительный рев толпы, явно поддерживающей то, о чем говорила женщина, был еще долго отчетливо слышен.
– Мне тоже хотелось бы послушать, о чем они говоррят, – сказал Макколл Алексу, когда они торопливо шли по аллее, – но, думаю, не стоит, чтобы нас видели в подобной компании с перрвого момента появления на планете.
– Вы безусловно правы, Дэвис.
Они еще несколько раз круто повернули налево, идя вдоль запутанного лабиринта улочек между зданиями складов.
– Создается такое впечатление, что вы могли бы пройти здесь с закрытыми глазами, майор.
– Эх, паррень, это место ничуть не изменилось с тех порр, как я игррал здесь еще рребенком почти пятьдесят лет назад.
– Вот как? Отец говорил мне, что вы родом из богатой семьи. А вы говорите, что играли здесь, в этих аллеях?
– Да, такой уж я урродился. Во мне всегда был бунтаррский дух, даже тогда, в детстве. Пользуясь любым прредлогом, я убегал сюда, чтобы смотрреть, как садятся и взлетают космические коррабли. Это было рромантическое и захватывающее зррелище – наблюдать, как эти огрромные коррабли взмывают к звездам в клубах белого пламени и возврращаются после полета обрратно в космопоррт. Ну вот и прришли. Поберреги голову.
Он отодвинул плохо прикрепленную доску в заборе, освобождая узкий проход на другую сторону. Алекс пролез через него и очутился на аллее, которая выходила на грязную, заваленную мусором улицу.
Он услышал идущие войска еще до того, как увидел их.
Макколл спрятал пистолет в кобуру и поставил сумку на землю около своих ног.
– Давай немного подождем, Алекс, – сказал он. – Постаррайся прринять дрружелюбный и мирролюбивый вид. Мы с тобой обыкновенные я безобидные турристы.
Они стояли в конце аллеи, а мимо них проходила военная колонна – двенадцать открытых транспортеров на воздушных подушках, идущих один за другим вдоль улицы. Двигатели издавали противный, назойливый, пронзительный визг, а вырывающийся из-под корпуса транспортера воздух взметал вверх мусор и пыль, обдавая обоих мужчин душем мельчайших частиц песка, угольной пыли и грязи. Солдаты, сидевшие на транспортерах, были одеты в черную форму, их лица скрывались за затемненными забралами, спускающимися со шлемов, но Алекс все равно ощутил их настороженные взгляды, когда транспортеры проходили мимо них. Слегка повернув голову, он увидел Макколла, изобразившего глупую улыбку на лице и приветливо махавшего рукой солдатам. Когда наконец транспортеры проехали мимо них и удалились на приличное расстояние, Алекс уже было собрался выйти на улицу, но Макколл придержал его за плечо.
– Не торропись, паррень.
Алекс услышал то, что Макколл расслышал раньше его, – привычный и ни с чем не сравнимый звук двигающихся тяжелых машин. Боевые роботы.
Впереди колонны шел «Шершень», с головы до ног раскрашенный в черные и желтые полосы, цвета Национальной Гвардии. Несмотря на свежую краску – Алекс это сразу отметил, – робот был не в лучшей форме. Большие участки ржавчины были просто закрашены и выглядывали из-под краски, как нищенские заплатки. Отсутствующие панели брони открывали взору переплетения проводов, выкрашенные светлой краской, или пучки миомерных мышц – самое уязвимое место боевого робота.
Даже несмотря на то, что Алекс был водителем робота, а может быть, именно поэтому, он редко оказывался в таком положении, стоя безоружным и на открытом пространстве перед враждебной машиной, возвышающейся над ним. «Шершень» был не самым большим роботом, он весил всего двадцать тонн и имел восемь метров в высоту. Он был в четыре раза выше Алекса. Хотя робот имел человекоподобную форму, ноги его были гораздо длиннее, чем почти квадратный торс. Чтобы достать до колена робота, Алексу пришлось бы подняться на цыпочки и вытянуться. Голова робота, до смешного маленькая по сравнению с корпусом, окруженная ореолом из четырех сдвоенных антенн связи, имела почти человеческое выражение, когда он повернулся, чтобы просканировать двух людей, стоящих на обочине дороги. Когда щель видоискателя была обращена в их сторону, Алекс увидел голову водителя в нейрошлеме, скорчившегося в крошечной кабине «Шершня». Она была настолько мала, что только голова и плечи водителя возвышались над торсом робота. Было такое впечатление, что человек надел на себя огромный костюм из брони, а не управлял боевой машиной.
С громким скрипом и лязгом трущихся друг о друга металлических частей «Шершень» прошел дальше вслед за транспортерами. Во время путешествия с Гленгарри Макколл еще раз просматривал по видеосистеме на шаттле новости, записанные в тот злополучный день на Каледонии. И теперь Алекс подумал, не тот ли это «Шершень», который растоптал безоружного человека, протестующего против власти наместника Каледонии на площади Малкольма.
– Они явно направляются к парку, – заметил Алекс.
– Да, паррень. За всю свою жизнь я рредко встрречался с ситуацией, когда боевых рроботов использовали для рразгона миррных демонстррантов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов