А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Она не будет
без вас скучать?
- Она умерла много лет назад, - ответил я. Затем, сообразив, что
Нед может попасть в замок, решил как можно ближе придерживаться
истины. - Он приемыш. Я никогда не знал его матери, но считаю
собственным сыном.
- Значит, ты не женат?
Вопрос меня удивил.
- Нет, я холостяк.
- Я тоже. - Она улыбнулась, словно отсутствие супругов как-то
сближало нас. - Ну, и как тебе понравился Баккип?
- Там совсем неплохо. Я жил неподалеку, когда был ребенком. С тех
пор город и замок сильно изменились.
- Я из Тилта. Я выросла в Бранди Даунс, хотя моя мать родилась в
Бакке. Ее семья жила неподалеку от Гейлтона; я знаю те места,
поскольку не раз бывала там в детстве. Но большую часть времени я
проводила в Даунсе, где мой отец служил главным охотником у лорда
Сицвелла. Отец научил двух моих братьев и меня охотиться. Когда он
умер, мой старший брат занял его место. Младший брат вернулся к
матери. Я осталась, чтобы тренировать лошадей из конюшен лорда
Сицвелла. Но когда нас посетила королева с придворными, я приняла
участие в удачной охоте. Позднее выяснилось, что я приглянулась
королеве, и, - тут она гордо улыбнулась, - с тех пор я стала
придворной охотницей.
Я пытался придумать, что сказать, когда лорд Голден поманил нас к
себе. Когда я направил лошадь вперед и поравнялся с ним, он сказал:
- Больше здесь не будет домов. Я не хотел, чтобы люди увидели, что
мы торопимся, однако нам не стоит опаздывать на единственный вечерний
паром через Лэмпкросс. Поэтому теперь мы поскачем по-настоящему.
Кстати, Баджерлок, у нас будет возможность убедиться, не солгал ли
торговец лошадьми, когда заявил, что твоя вороная - одна из самых
быстрых лошадей в его конюшнях. Постарайтесь не отстать. Я задержу
паром. - И с этими словами он коснулся боков Малты каблуками и
отпустил поводья.
Другого приглашения ей не потребовалось, Малта устремилась вперед,
сразу же оторвавшись от нас.
- Мой Белый Капюшон не отстанет от нее! - воскликнула Лорел и
пришпорила своего мерина.
Догони их! - предложил я своей вороной, и был поражен ее реакцией.
С шага она сразу перешла в галоп. Два других всадника успели
оторваться от нас. Грязь летела у них из-под копыт, и Малта мчалась
впереди только из-за того, что тропа была слишком узкой. Длинный
стелющийся шаг моей вороной позволил нам довольно быстро настичь наших
спутников - теперь грязь летела прямо в нас. Топот копыт заставил
лидирующих лошадей ускорить бег, и они вновь от нас оторвались. Однако
я видел, что моя вороная еще не успела показать все, на что способна.
Я попытался немного ее придержать, чтобы грязь не летела мне в лицо,
но кобыла не обращала внимания на поводья. Как только тропа стала
шире, вороная ускорила бег и через несколько мгновений опередила обоих
всадников. Я слышал, как они криками подбадривают своих лошадей, и
подумал, что сейчас они нас догонят. Однако подобно волкодаву,
взявшему след, вороная лишь понеслась быстрее, все дальше уходя
вперед. Я оглянулся и увидел, что лица моих преследователей
раскраснелись от азарта погони.
Быстрее , - предложил я своей лошадке.
Я не рассчитывал, что она сможет прибавить ходу, но она вдруг
помчалась вперед со скоростью огня, охватывающего сухое дерево. Я
рассмеялся от радости и увидел, как ее уши затрепетали в ответ. Она не
стала формулировать конкретных мыслей, но я ощутил ее одобрение.
Теперь мы легко сможем договориться друг с другом.
Мы первыми прискакали к парому в Лэмпкроссе.
XV
ГЕЙЛТОН
Со времен принца Полукровки преследование наделенных Уитом людей
воспринималось в Шести Герцогствах с таким же равнодушием, как
принудительный труд для злостных неплательщиков долгов или порка
воров. Никто не ставил под сомнение такое устройство мира. После
окончания войны красных кораблей борьба с обладателями Уита вспыхнула
с новой силой. Очищение Бакка освободило землю от врага и
«перекованных», остававшихся после набегов. Люди рассчитывали
полностью избавить Шесть Герцогств от порчи. Иногда наказание
следовало слишком быстро, многие не утруждали себя сбором
доказательств вины и творили свой суд. Пришло время, когда обвинение в
обладании Уитом заставляло человека бояться за свою жизнь.
Мнимые принцы Полукровки воспользовались этим временем всеобщего
страха, подозрительности и насилия. Не открывая собственных имен, они
публично обвиняли известных людей в обладании Уитом, но никогда не
говорили об их менее знаменитых и уязвимых собратьях. То была первая
попытка людей Уита объединиться ради достижения политической власти.
Однако они не стремились защитить себя от несправедливых
преследований, делая все возможное ради достижения личной власти и
влияния, не гнушаясь никакими средствами. Да и ладили они между собой,
как кошка с собакой.
Делвин. «Политика заговорщиков-Полукровок»
Как выяснилось, наша скачка к переправе оказалась напрасной. Паром
стоял на нашем берегу. Капитан заявил, что он никуда не поплывет, пока
не прибудут два фургона с морской солью. Когда появились лорд Голден и
Лорел - должен признать, что они отстали не так уж сильно, - капитан
на уступки не пошел. Лорд Голден предложил ему значительную сумму,
чтобы он отплыл, не дожидаясь фургонов, но капитан улыбнулся и покачал
головой.
- Ваши монеты я получу один раз, и хотя вы делаете мне щедрое
предложение, я сумею потратить их лишь единожды. А фургоны я поджидаю
по приказу леди Брезинги. Она платит мне каждую неделю, и я не стану
рисковать. Вам придется подождать, мой добрый господин, вы уж простите
меня.
Лорд Голден остался недоволен объяснениями капитана, но ничего
поделать не мог. Он сказал, чтобы я оставался с лошадьми, а сам
направился на постоялый двор, чтобы выпить кружку эля. Это вполне
соответствовало нашим ролям, и мне не стоило обижаться. Если бы Лорел
не поехала с нами, мы бы сумели что-нибудь придумать, не выходя из
своих ролей. Я рассчитывал на приятное путешествие в обществе Шута, во
время которого мне не пришлось бы постоянно изображать из себя слугу,
но Кетриккен решила иначе. Однако тень сомнений отразилась на моем
лице, поскольку Лорел осталась со мной и мы вместе повели лошадей на
поводу, чтобы они остыли.
- Тебя что-то тревожит? - спросила Лорел.
Я с удивлением взглянул на нее - она говорила с очевидным
сочувствием.
- Просто скучаю по старому другу, - честно ответил я.
- Понятно, - задумчиво проговорила она, а когда поняла, что я
больше ничего не скажу, добавила: - У тебя хороший хозяин. Он совсем
не обиделся, когда ты победил в нашей скачке. Многие нашли бы способ
заставить тебя пожалеть о победе.
Ее слова изрядно удивили меня, но не как Тома Баджерлока, а как
Фитца. Мне и в голову не приходило, что Шут может затаить обиду из-за
честно проигранной скачки. Очевидно, я еще не вошел в свою роль.
- Ты, конечно, права. Но он разделил со мной победу. Дело в том,
что лорд Голден сам выбрал мою лошадь, но поначалу кобыла не произвела
на меня впечатления. Однако оказалось, что она настоящий боец. Похоже,
из нее получится отличная лошадь.
Лорел критически оглядела вороную.
- По-моему, она хороший скакун. А почему у тебя возникли сомнения?
- Ну, - я попытался найти объяснения, которые не позволили бы
Лорел догадаться, что я обладаю Уитом, - она показалась мне какой-то
вялой и равнодушной. Некоторые лошади хотят угодить своему хозяину.
Как, например, твой Белый Капюшон или Малта. А вот у моей вороной это
качество отсутствует. Возможно, со временем, когда мы лучше узнаем
друг друга, оно появится.
- Вороная? Так ее зовут?
Я пожал плечами и улыбнулся. Она искоса посмотрела на меня.
- Все же лучше, чем Черныш или Куини.
Я усмехнулся, увидев ее неодобрение.
- Понимаю, что ты имела в виду. Возможно, я найду ей более
подходящее имя.
Некоторое время мы шли молча. Лорел посматривала на дорогу,
ведущую к причалу.
- Скорее бы появились фургоны. Что-то их не видно.
- Ну, здесь холмистая местность, они в любой момент могут
показаться на вершине холма.
- Надеюсь. Хорошо бы добраться до Гейлтона до наступления темноты.
Я бы хотела отправиться в горы, чтобы побыстрее их осмотреть.
- И выполнить поручение королевы, - сказал я.
- Да. - Она отвернулась. Затем, словно убедившись в том, что не
раскроет никаких тайн, заявила: - Королева Кетриккен сказала, что тебе
и лорду Голдену можно доверять и что я ничего не должна от вас
скрывать.
Я склонил голову.
- Такое доверие королевы большая честь для меня.
- Почему?
- Почему? - удивился я. - Ну, подобное доверие от столь
замечательной леди к такому, как я…
- Вызывает изумление. В особенности если учесть, что ты появился в
Баккипе всего несколько дней назад. - И она посмотрела мне в глаза.
Кетриккен удачно выбрала наперсницу. Однако сейчас ее
проницательность представляла для меня угрозу. Я облизнул губы,
обдумывая ответ. Пожалуй, нужно открыть немного правды, решил я.
Правда облегчит наше общение в дальнейшем.
- Я давно знаю королеву Кетриккен. Мне удалось оказать ей
несколько личных услуг во время войны красных кораблей.
- Значит, ты появился в Баккипе из-за нее, а не ради лорда
Голдена?
- Я пришел в Баккип по собственному желанию, так будет правильнее
сказать.
Наступило долгое молчание. Мы подвели лошадей к реке и дали им
напиться. Моя Вороная не боялась воды и вошла довольно глубоко.
Интересно, как она поведет себя на пароме, подумал я. Кобыла была
крупной, а река широкой. Если Вороная пожелает устроить неприятности,
мне будет трудно с ней справиться. Я намочил носовой платок водой и
вытер лицо.
- Как ты думаешь, принц сбежал?
Я убрал платок и удивленно посмотрел на Лорел. Эта женщина не
любит ходить вокруг да около. Я огляделся, чтобы убедиться, что нас
никто не слышит. Лорел продолжала внимательно наблюдать за мной.
- Не знаю, - так же прямо ответил я. - Подозреваю, что его
заманили. Едва ли силой. Но мне кажется, что к исчезновению принца
приложили руку люди. - Тут я прикусил язык и выругал себя за излишнюю
откровенность.
Как я смогу подтвердить свои догадки? Открыв Лорел, что я обладаю
Уитом? Лучше слушать, чем говорить.
- Тогда мы можем столкнуться с его сопротивлением.
- Возможно.
- Но почему ты полагаешь, что его заманили?
- Ну, не знаю. - Теперь я выглядел довольно глупо.
Она пристально посмотрела мне в глаза.
- Хорошо. Я думаю так же. Вероятно, захватившие его люди не
одобряют план королевы женить Дьютифула на принцессе с Внешних
островов. - Она отвела глаза и добавила: - Впрочем, как и я.
Последние слова Лорел заставили меня задуматься. Она впервые
намекнула, что ее верность королеве не является безусловной. Я тут же
насторожился - годы обучения у Чейда не прошли даром. Быть может,
Лорел имеет отношение к исчезновению принца?
- Не уверен, что я сам одобряю предстоящий брак, - ответил я,
давая возможность Лорел высказаться подробнее.
- Принц еще слишком молод для обручения, - откровенно заметила
Лорел. - И я не уверена, что Внешние острова - наши главные союзники.
Вообще, я сомневаюсь, что они хранят нам верность. Как на это можно
рассчитывать? Они лишь города-государства, разбросанные по бесплодным
побережьям островов. Ни один лорд не обладает там властью, они
постоянно ссорятся между собой. Любой союз с ними лишь вовлечет нас в
мелкие войны, расходы на которые едва ли покроют доходы от торговли.
Я опешил. Лорел успела осмыслить ситуацию - слишком глубоко для
охотницы.
- А что бы сделала ты?
- Если бы решение принимала я - хотя на это рассчитывать не
приходится, - я бы придержала принца в резерве, пока положение
окончательно не прояснится. Причем не только на Внешних островах, но и
на юге, в Чалседе и Бингтауне, а также в землях за ними. Оттуда до нас
доходят сведения о войне и другие смутные слухи. Говорят, там видели
драконов. Конечно, я не верю в такие дикие сплетни, но во время войны
красных кораблей драконы прилетали в Шесть Герцогств. Слишком часто я
слышала эти истории, чтобы не учитывать такую возможность. Возможно,
драконов привлекают войны, во время которых они могут найти себе
жертвы.
Чтобы развеять ее заблуждения, потребовались бы часы.
- Иными словами, ты бы предпочла отдать принца за женщину
благородного происхождения из Чалседа или за дочь торговца из
Бингтауна?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов