А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И в данном
вопросе настояла на своем. Принц уходил и возвращался, когда ему
вздумается, а стражники получили приказ его пропускать.
Вода закипела. Чейд держал чай там же, где и раньше, и не стал
возражать, когда я встал, чтобы заварить себе чаю. Мне показалось, что
Чейд собирается с мыслями, и я решил ему не мешать, поскольку мои
собственные разбежались, точно перепуганное стадо овец.
- Возможно, Дьютифул уже мертв, - услышал я собственный голос и
чуть не откусил себе язык, увидев затравленный взгляд Чейда.
- Возможно, - признал старик. - Он крепкий и здоровый мальчик,
который не станет уклоняться от вызова. За его исчезновением вовсе не
обязательно стоит заговор; возможно, это случайное стечение
обстоятельств. Я много размышлял. В моем распоряжении есть несколько
надежных людей, они осмотрели прибрежные скалы и наиболее опасные
ущелья, где принц любил охотиться. Но если бы он был ранен, его
маленькая охотничья кошка вернулась бы в замок. Впрочем, насчет кошек
ничего определенного сказать нельзя. Собака бы вернулась обязательно,
а кошка может сбежать в лес. Короче говоря, я организовал поиски тела,
но они ничего не дали.
Охотничья кошка. Я не задал вопрос, готовый сорваться с моего
языка.
- Он мог сбежать сам, или кто-то увел принца насильно? Почему ты
предполагаешь, что возможны оба варианта?
- Мальчик хочет стать мужчиной, а двор мешает ему - он мог
сбежать, чтобы почувствовать себя взрослым. Ну, а вариант с заговором
мы не можем отбрасывать - ведь он принц, недавно обрученный с
принцессой из другого государства, по слухам, наделенный Уитом. Таким
образом, у нескольких фракций есть разные причины для захвата принца
или его уничтожения.
Он дал мне возможность обдумать свои слова. Нескольких дней будет
недостаточно. Должно быть, сомнения отразились на моем лице, и Чейд
прервал молчание.
- Мы полагаем, что для похитителей он представляет большую
ценность живым, нежели мертвым.
- Кто-нибудь связывался с вами и требовал выкупа? - спросил я
дрогнувшим голосом.
- Нет.
Я выругал себя за то, что давно перестал следить за политикой в
Шести Герцогствах. Но разве я не клялся, что больше не буду в ней
участвовать? И моя решимость больше никогда не попадать под дождь
вдруг показалась по-детски глупой. Мне стало стыдно.
- Тебе придется ввести меня в курс дела, Чейд. Какие фракции есть
при дворе? Что они выигрывают, если принц окажется в их власти? О
какой иностранной принцессе идет речь? И, - последний вопрос дался мне
с трудом, - почему возникло предположение, что принц Дьютифул наделен
Уитом?
- Потому что дар Уита есть у тебя, - коротко ответил Чейд.
Он вновь наполнил свою чашку чаем. Жидкость стала еще темнее, и я
уловил горький аромат. Он сделал большой глоток, а потом добавил
бренди. Чейд молча буравил меня своими зелеными глазами. Я молчал. Еще
остались тайны, принадлежащие только мне. Во всяком случае, я очень на
это рассчитывал.
- Ты наделен Уитом, - вновь заговорил Чейд. - Кое-кто утверждает,
будто ты унаследовал свой дар от матери, уж не знаю, кем она была, и,
да простит меня Эда, я не стал опровергать эти слухи. Но другие
возражают, поминая принца Полукровку и других необычных отпрысков
Видящих: «Нет, порча идет от самых корней, и принц Дьютифул - прямой
наследник Видящих».
- Но принц Полукровка не оставил потомства; Дьютифул принадлежит к
другой линии. Почему народ думает, что принц владеет Уитом?
Чейд прищурился.
- Зачем ты играешь со мной в кошки-мышки, мальчик? - Он положил на
край стола руки, на которых сквозь прозрачную кожу проступали вены и
сухожилия. Чейд наклонился вперед и резко спросил: - Ты думаешь, я
потерял хватку, Фитц? Так вот, ты ошибаешься. Конечно, я не стал
моложе, но уверяю тебя, я полностью контролирую положение!
До этого момента у меня не было сомнений. Однако реакция Чейда
оказалась настолько для него нехарактерной, что я откинулся на спинку
стула и с беспокойством посмотрел на своего старого наставника. Должно
быть, он уловил мои мысли, устроился поудобнее на стуле и опустил руки
на колени. Когда он снова заговорил, я услышал голос прежнего Чейда.
- Старлинг рассказала тебе о выступлении менестреля на Весеннем
празднике. Тебе известно, что среди обладателей Уита растут волнения,
и ты слышал о людях, которые зовут себя Полукровками. Однако у них
есть и другое название - приверженцы Культа Бастарда.
Он бросил на меня мрачный взгляд, но дал время осмыслить свои
слова. Затем Чейд взмахнул рукой, отбрасывая мои сомнения.
- Так или иначе, но недавно они получили новое оружие - эти люди
разоблачают семьи, зараженные Уитом. Мне непонятны их мотивы: то ли
они пытаются показать, как сильно распространен Уит, то ли
рассчитывают, что народный гнев уничтожит их соплеменников, не
желающих действовать совместно с Полукровками. В больших поселениях
стали появляться надписи. «Гир, сын Таннера, владеет Уитом; он связан
с рыжим псом». «Леди Уинсом владеет Уитом; она связана с кречетом». И
на каждом таком заявлении стоит их эмблема - пегий конь.
При дворе начали сплетничать - все только и обсуждают, кто владеет
Уитом, а кто - нет. Некоторые отрицают слухи, другие обращаются в
бегство или уезжают в свои дальние владения, меняют имена. Если
подобные заявления правдивы, то людей, обладающих Звериной магией,
гораздо больше, чем мы предполагали. Или, - тут он пристально
посмотрел на меня, - тебе известно больше меня?
- Нет, не известно, - коротко ответил я, - как и то, что
докладывала тебе в своих отчетах Старлинг.
Он подпер руками подбородок.
- Я оскорбил тебя.
- Нет, - солгал я. - Дело в другом…
- Проклятье. Я становлюсь ворчливым стариком, хотя всячески
пытался этого избежать! Я обидел тебя, а ты мне солгал, и теперь,
когда лишь ты можешь мне помочь, доверие между нами подорвано. Мой
разум отказал мне в такой решительный момент!
Наши взгляды встретились, и я вдруг понял, что Чейд охвачен
страхом. Он старел на глазах, его голос превратился в едва слышный
шепот.
- Фитц, я страшно боюсь за мальчика. Я в ужасе. Пока его никто не
обвинил официально. Однако мы получили запечатанное послание. Без
подписи. «Сделайте то, что необходимо, - говорилось в нем, - другие
ничего не должны знать. Но если вы не обратите внимания на наше
предупреждение, мы разберемся сами». Однако в послании не говорилось,
чего именно от нас требуют. Что же нам делать? Мы не могли оставить
послание без ответа, но нам оставалось только ждать. А потом принц
исчез. Королева боится… слишком многого. Но больше всего - что
Дьютифула могут убить. Однако я опасаюсь другого. Не его гибели, а той
судьбы, от которой Баррич и я уберегли тебя возле фальшивой могилы.
Зверь в человеческом теле.
Он неожиданно встал и отошел от стола. Возможно, ему было стыдно,
что боязнь за мальчика вызывает в нем такую панику, или Чейд не хотел,
чтобы я погрузился в тягостные мысли. Ему не следовало из-за меня
тревожиться. Я давно научился изгонять неприятные воспоминания из
своего сознания. Он долго бессмысленно смотрел в стену, но потом
откашлялся и заговорил как советник королевы:
- Трон Видящих не выдержит таких испытаний, Фитц Чивэл. Мы слишком
долго нуждались в короле. Даже если будет доказано, что мальчик
владеет Уитом, мы сумеем решить эту проблему. Но если герцоги увидят в
нем зверя, Шесть Герцогств никогда не станут Семью Герцогствами, а
превратятся в воюющие города-государства, которые попытаются завладеть
никому не принадлежащими землями.
За то время, что ты отсутствовал, мы с Кетриккен прошли такой
долгий и трудный путь, мой мальчик. Ни она, ни я не способны
поддерживать власть Видящих, нам нужен настоящий король. Все эти годы
мы бороздили волнующееся политическое море, заключая союзы с разными
герцогами, добиваясь согласия большинства, позволяющего протянуть еще
один сезон. Мы так близки к цели. Еще два года и принц Дьютифул
перестанет быть принцем и начнет исполнять обязанности короля. И еще
через год мы сумеем убедить герцогов признать его настоящим королем.
После чего он на некоторое время сможет почувствовать себя в
безопасности. А когда умрет король Эйод, Дьютифул унаследует его
корону. И тогда Горное Королевство будет защищать нашу спину, а если
Дьютифул заключит брак с принцессой Хетгарда, которого добивается
Кетриккен, у нас появятся друзья на севере.
- Хетгарда?
- Союз аристократов. У них нет короля, нет верховного правителя.
Кебал Робред был исключением. Но в состав Хетгарда входит несколько
могущественных вождей, а у одного из них, Аркона Бладблейда по
прозвищу Окровавленный Меч, есть дочь. Начался обмен посланиями.
Выяснилось, что его дочь и Дьютифул подходят друг другу по возрасту.
Хетгард отправил послов, чтобы формально утвердить помолвку. Вскоре
они будут здесь. Если принц Дьютифул им понравится, помолвка будет
подтверждена и свадьба состоится во время следующего полнолуния. -
Чейд повернулся ко мне и покачал головой. - Боюсь, что для подобного
союза еще не пришло время. Бернс и Риппон его не поддерживают.
Конечно, они выиграют от возобновления торговли, но прежние обиды и
потери еще не забыты.
Мне кажется, следует подождать еще лет пять, пока окончательно не
наладится торговля, а Дьютифул не встанет во главе Шести Герцогств, -
тогда и предложить союз. Но не через принца. Лучше использовать дочь
одного из герцогов или младшего сына… но это лишь мое мнение. Я не
королева, а Кетриккен уже выразила свою волю. Она хочет дожить до
заключения всеобщего мирного договора. Мне кажется, она пытается
решить непосильную задачу: ввести Горное Королевство в состав Шести
Герцогств в качестве седьмого, посадив при этом на трон женщину с
Внешних островов… По-моему, слишком много и слишком быстро.
Казалось, он забыл о моем присутствии. Чейд размышлял вслух, чего
с ним никогда не случалось во времена правления короля Шрюда. В те
годы он не позволял себе ни единого слова сомнения относительно
решений короля. Быть может, он полагал, что Кетриккен, пришедшая к нам
из Горного Королевства, более склонна к ошибкам, или считал меня
достаточно взрослым, чтобы поделиться своими сомнениями. Он вернулся
на прежнее место и посмотрел мне в глаза.
И тут по моей спине пробежал холодок - я понял, что произошло.
Чейд постарел, несмотря на все его заверения в обратном, и теперь его
разуму приходилось бороться с постепенным одряхлением. Лишь сеть
шпионов, создававшаяся столько лет, поддерживала его власть. Даже
травы, которые он постоянно варил для обострения умственной
деятельности, больше не помогали. Я словно едва не оступился на темной
крутой лестнице и понял, какими бедами нам это грозит.
Протянув руку, я накрыл ладонь Чейда и попытался поделиться с ним
своей силой. Потом я посмотрел ему в глаза, чтобы вселить уверенность.
- Начни с той ночи, когда он исчез, - предложил я. - И расскажи
все, что тебе известно.
- После стольких лет я должен докладывать тебе, чтобы ты сделал
выводы? - Мне показалось, что я обидел Чейда, но на его лице появилась
улыбка. - О Фитц, спасибо. Спасибо, мальчик. Наконец-то ты рядом со
мной. Как замечательно, что я вновь могу кому-то доверять. Итак, ночь,
предшествующая исчезновению принца Дьютифула. Ладно, дай вспомнить.
Некоторое время его зеленые глаза были устремлены в потолок, но
когда Чейд вновь посмотрел на меня, взгляд его прояснился.
- Я начну немного раньше. В то утро мы с принцем поссорились. Ну,
не совсем так. Дьютифул слишком хорошо воспитан, чтобы спорить со
старшими. Но я прочитал ему нотацию, а он надулся, как это часто делал
ты. Иногда я поражаюсь тому, как сильно он на тебя похож. - Чейд
вздохнул.
- Короче, мы разошлись во мнениях, - продолжал он свой рассказ. -
Дьютифул пришел ко мне на урок Скилла, но никак не мог
сосредоточиться. Я заметил у него круги под глазами и понял, что он
опять до поздней ночи разгуливал со своей охотничьей кошкой. И я
довольно резко предупредил его: если он и дальше будет приходить на
уроки таким сонным, то его заставят соблюдать режим. Кошку отправят в
конюшни к другим животным, чтобы мой принц вовремя ложился спать.
Естественно, ему мои слова не понравились. С тех самых пор, как
ему подарили кошку, он с ней неразлучен. Однако он ничего не сказал
про животное и свои ночные прогулки - вероятно, Дьютифул не знал,
насколько хорошо я осведомлен о его похождениях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов