А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Саймак Клиффорд Дональд

Торговля В Рассрочку


 

Тут находится бесплатная электронная фантастическая книга Торговля В Рассрочку автора, которого зовут Саймак Клиффорд Дональд. В электроннной библиотеке fant-lib.ru можно скачать бесплатно книгу Торговля В Рассрочку в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать книгу Саймак Клиффорд Дональд - Торговля В Рассрочку онлайн, причем полностью без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Торговля В Рассрочку = 46.14 KB

Торговля В Рассрочку - Саймак Клиффорд Дональд => скачать бесплатно электронную фантастическую книгу



ТОРГОВЛЯ В РАССРОЧКУ


1
Беда приключилась в сумерки, когда последний грузолет снижался к
временному товарному складу и все его восемь небольших двигателей мерцали
в полумраке голубыми огоньками.
Только что он плыл, медленно снижаясь, над землей, на нем
громоздились грудой ящики, на этой груде сидели сопровождающие роботы - а
в следующее мгновение отказал один двигатель, за ним другой, и вдруг
грузолет накренился. Ящики посыпались вниз, а сопровождающие роботы вместе
с ними. Потеряв равновесие, грузолет ошалело завертелся и пронзительно
воющим колесом яростно ринулся по стремительно сужающейся спирали вниз, к
базе.
Стив Шеридан кинулся прочь от ящиков, сложенных рядом с его палаткой.
В сотне ярдов от него, с громоподобным грохотом, перекрывшим даже
завывание корабля, груз ударился о землю. Упаковка разбилась, и из нее
вывалились исковерканные и раздавленные товары, образуя бесформенную
груду.
Пригибаясь, Шеридан ринулся к открытому входу в палатку, и в тот же
миг, врезавшись во временную радиорубку, поставленную меньше часа назад,
упал сам грузолет. Наполовину уйдя в землю, он выбросил из образовавшегося
кратера песок и гравий, и они шквалом обрушились на палатку.
Лоб Шеридана оцарапал голыш, в щеку ударило песком, а потом он
очутился внутри палатки, и его руки лихорадочно нащупывали сундучок с
трансмогами, что стоял возле письменного стола.
- Езекия! - завопил он. - Езекия, где ты?
Он принялся торопливо перебирать связку ключей, наконец нашел нужный
и вставил в замок. Один поворот - и с легким щелчком крышка сундучка
открылась.
Снаружи слышался топот бегущих роботов.
Он откинул крышку и начал вынимать из сундучка секции, в ячейках
которых размещались трансмоги.
- Езекия! - снова закричал он.
Именно Езекия знал, где какой трансмог; он мог не глядя сразу выудить
нужный.
Брезент за спиной у Шеридана зашуршал, и в палатку вбежал Езекия. Он
отстранил Шеридана.
- Разрешите мне, сэр, - сказал он.
- Нам будут нужны роботехники, - сказал Шеридан. - Ребята, наверное,
здорово грохнулись.
- Вот они. Может, вставите, сэр? У вас это получается лучше, чем у
любой из нас.
Шеридан взял три трансмога и опустил в карман куртки.
- К сожалению, сэр, больше нет, - сказал Езекия. - Это все, что у нас
имеется.
- Ну что поделаешь, - сказал Шеридан. - А что с радиорубкой? Там
кто-нибудь был?
- Насколько я знаю, не было никого. Сайлес оттуда вышел как раз перед
этим. Ему очень повезло, сэр.
- Это точно, - согласился Шеридан.
Пригнувшись, он выбрался из палатки наружу и побежал к груде разбитых
ящиков и упаковочных клетей. На ней, обезумело ее раскапывая, копошились
роботы. Еще на бегу он увидел, как они наклоняются и вытаскивают из-под
ящиков какой-то смятый металлический предмет. Они сволокли его вниз,
оттащили в сторонку, опустили на землю и, обступив, стали разглядывать.
Шеридан подбежал к группе, окружавшей кусок металла.
- Эйб, - переводя дух, спросил он, - вы вытащили обоих?
Абрахам обернулся:
- Нет еще, Стив. Макс пока там.
Шеридан протолкался к искалеченному роботу и опустился возле него на
колени. Середина корпуса была вдавлена с такой силой, что грудная пластина
почти касалась спины. Ноги были сломаны, руки вывернуты и закручены под
каким-то невероятным углом. Голова была свернута набок, а кристально
чистые глаза глядели без всякою выражения.
- Лем, - прошептал он, - Лемуэль, ты меня слышишь?
- Нет, не слышит, - сказал Абрахам. - Его и вправду здорово тюкнуло.
- Роботехники у меня с собой, в кармане. - Шеридан поднялся. - Целых
три. Кто возьмется? Работать придется быстро.
- Рассчитывайте на меня, - сказал Абрахам, - и вот на него,
Эбенезера, и...
- И на меня тоже, - добавил Джошуа.
- Нужны инструменты, - сказал Абрахам. - Без инструментов мы не
сможем ничего сделать.
- Вот вам инструменты! - крикнул, подбегая, Езекия. - Я знал, что они
вам понадобятся.
- И свет, - сказал Джошуа. - Становится темно, а нам, судя по всему,
придется возиться с его мозгом.
- Нужно положить его куда-нибудь повыше, объявил Абрахам, - чтобы мы
могли работать. Пока он лежит на земле, мы не сможем сделать ничего.
- Положите его на стол для заседаний, - предложил Шеридан.
- Эй, ребята! - заорал Абрахам. - Перетащите Лема на стол для
заседаний!
- Мы откапываем Макса! - прокричал в ответ Гидеон. - Перетащите сами!
- Мы не можем! - закричал Абрахам. - Стив будет сейчас менять нам
трансмоги...
- Сядьте, - приказал Шеридан. - Мне не достать, когда вы стоите. А
свет у кого-нибудь есть?
- У меня, сэр, - сказал стоявший рядом Езекия и протянул Шеридану
фонарик.
- Посвети, чтобы я мог сменить ребятам трансмоги.
Тяжело топая, трое роботов подняли изувеченного Лемуэля и понесли на
стол заседаний.
При свете фонарика Шеридан достал ключи и быстро нашел тот, который
был ему нужен.
- Держи фонарь так. Я не могу делать это в темноте.
- А когда-то мог, - сказал Эбенезер. - Забыл, Стив?
- На Галанове. Правда, не разглядел наклейки на трансмогах и вставил
Улиссу миссионерский, хотя тебе требовался лесоруб, и он начал
проповедовать. Ну и ночка была!
- Помалкивай, - сказал Шеридан, - и сиди спокойно! Как, по-твоему, я
могу их вставить, если ты все время ерзаешь?
Он ловко сдвинул вниз почти невидимую пластину на затылке Эбенезера,
просунул внутрь руку и нащупал трансмог космического рабочего. Быстрым
движением он вырвал его из гнезда и сунул в карман, а потом воткнул в
гнездо трансмог роботехника, и тот, щелкнув, стал на место. Тогда он
поднял пластину вверх и услышал, как негромко звякнул ее замок.
Не теряя времени, Шеридан принялся за следующего. Эбенезер едва успел
встать на ноги и поднять ящик с инструментами, а он уже сменил трансмоги и
у двух остальных.
- Пошли, - сказал Эбенезер, - надо приниматься за Лема.
Размашистым шагом все трое удалились прочь.
Шеридан огляделся. Езекия и его фонарик исчезли - вероятнее всего,
поспешили куда-нибудь, где тоже требовалось их присутствие.
Роботы все еще копались в куче товаров. Желая помочь им, он обежал
груду вокруг и начал вытаскивать из нее одно, другое, третье и отбрасывать
в сторону.
Гидеон, оказавшийся рядом, спросил:
- Обо что это ты стукнулся, Стив?
- Что?
- У тебя все лицо в крови.
Шеридан пощупал. Лицо было мокрое и клейкое.
- Наверное, галька, - сказал он.
- Скажи Езекии, чтобы он этим занялся.
- Не слишком хорошо. Мальчики над ним работают.
- Не понимаю, что произошло, Стив. Мы летели, все было прекрасно, и
вдруг грузолет взбрыкнул и нас скинул.
- Отказали два двигателя, - объяснил Шеридан. - Почему - мы,
наверное, никогда не узнаем: грузолет разбился. Ты и вправду чувствуешь
себя хорошо?
- Правда. Но не давай им валять дурака. Это было бы на них похоже -
не менять мне корпус. Просто так, смеха ради. Ты за ними проследи.
- Корпус ты получишь при первой возможности. Насколько я понимаю, как
раз сейчас Езекия разыскивает запасные тела.
- Ну и ну! - сказал Максимилиан. - Переправили с орбиты почти весь
груз, на миллиард долларов, не разбили.
- Так всегда и бывает, Макс. Против закона вероятности не пойдешь.
Максимилиан хихикнул.
- Ну и чудные же вы, люди! Все-то вы рассчитываете заранее,
предчувствуете, и...
Из темноты вынырнул Гидеон.
- Стив, надо как-то остановить двигатель грузолета. Они будто с цепи
сорвались, того и гляди какой-нибудь из них взорвется.
- Но я думал, что вы...
- Стив, космическим рабочим самим здесь не управиться. Нужен атомный
техник.
- Тогда пошли со мной.
- Эй! - завопил Максимилиан.
- Я вернусь, - успокоил его Шеридан.
Никаких следов Езекии в палатке не было. Шеридан как безумный начал
рыться в сундуке с трансмогами. Наконец он нашел трансмог атомного
техника.
- Кажется, идти придется тебе, - сказал он Гидеону.
- Хорошо, - согласился робот. - Но побыстрей, не то какой-нибудь
двигатель взорвется и заразит радиацией всю округу. Нам-то ничего, но тебе
придется туговато.
Шеридан извлек наружу трансмог космического рабочего и вставил на его
место другой.
- До скорого, - сказал Гидеон и опрометью выбежал из палатки.
Шеридан не сводил глаз с разбросанных повсюду трансмогов.
"Ну и задаст же мне Езекия!" - подумал он.
В палатку вошел Наполеон. Белый фартук на нем был заправлен за пояс,
а белый поварской колпак надет набекрень.
- Стив, - спросил он, - ты не возражаешь против холодного ужина?
- Нисколько.
- Этот грузолет не только повредил радиорубку, он еще в лепешку
расплющил печь.
- Холодный ужин меня вполне устраивает. Послушай, ты не сделаешь для
меня еще кое-что?
- Что именно?
- Там Макс остался один, искалеченный и напуганный. Ему очень
одиноко. В палатке он почувствовал бы себя лучше.
Наполеон вышел, ворча:
- Я шеф-повар - и кого-то должен таскать...
Шеридан начал подбирать разбросанные по полу трансмоги и подыскивать
для каждого нужную ячейку.
Вернулся Езекия. Он помог собрать трансмоги и разложил их по местам.
- С Лемуэлем будет все в порядке, сэр, - уверил он Шеридана. - Просто
перепутались провода, и нервная система замкнулась. Пришлось вырезать
большие куски провода. Голый мозг - вот почти все, с чем им приходится
сейчас иметь дело. Понадобится время, чтобы поместить его в другой корпус
и соединить все контакты.
- Мы еще легко отделались, Езекия.
- Пожалуй, вы правы, сэр. Я полагаю, Наполеон сказал вам о печке?
Наполеон втащил все, что осталось от Максимилиана, в палатку и
прислонил к столу.
- Что-нибудь еще? - с убийственным сарказмом споил Он.
- Нет, спасибо, Наппи. Это все.
- Ну, - требовательно спросил Максимилиан, - так как насчет нового
тела?
- Придется обождать, - сказал Шеридан. - Ребята заняты с Лемуэлем.
Работы выше головы. Но скоро с ним будет все в порядке.
- Вот и хорошо, - сказал Максимилиан. - Лем робот что надо. Просто
стыд был бы его потерять.
- Не так-то много мы и теряем, - заметил Шеридан.
- Это верно, - сказал Максимилиан. - Мы живучие, уничтожить нас ой
как нелегко!
- Сэр, - сказал Езекия, - вас, кажется, немного поранило. Может, я
позову кого-нибудь и вставлю в него трансмог врача?
- Пустяки, - сказал Шеридан. - Просто царапина. Вот если бы ты
раздобыл воды мне умыться...
- Разумеется, сэр. Если повреждение незначительное, то быть может, я
смогу вам помочь.
Он пошел искать воду.
- Этот Езекия тоже хороший парень. - Максимилиан явно был
благожелательно настроен к окружающим. Кое-кто иногда считает его
неженкой, но в серьезных случаях он не подводит никогда.
- Не знаю, что бы я делал без Езекии, - ровным голосом произнес
Шеридан. - Мы, люди, не так неприхотливы, непритязательны, как вы. Нам
нужно, чтобы о нас заботились. Езекия работает в лучших традициях своей
профессии.
- Не понимаю, что тебе от меня нужно? - огрызнулся Максимилиан. - Я
же сказал: он парень хороший.
С большой жестянкой воды и полотенцем вернулся Езекия.
- Вот вода, сэр. Гидеон просил вам передать, что с двигателями все в
порядке. Они их выключили.
- Тогда, пожалуй, действительно все в порядке, если только они
спокойны за Лемуэля, - сказал Шеридан.
- Похоже, сэр, что они очень спокойны.
- Вот и прекрасно, - со свойственной роботам безапелляционностью
заявил Максимилиан. - Завтра утром можно начинать продажу.
- Да, - сказал Шеридан и, стоя над жестянкой с водой, начал снимать
куртку.
- Это-то легко. Месяца через три, а то и раньше разделаемся подчистую
и отчалим.
Шеридан покачал головой.
- Нет, Макс. Легко не бывает никогда.
Он наклонился над жестянкой и плеснул воду в лицо и на голову.
И так оно и есть на самом деле, сказал он себе. Чужая планета - это
чужая планета, как на нее ни посмотри. Какой бы тщательной ни была
предварительная разведка, прозорливым - планирование, всегда останется
что-то, чего нельзя предвидеть заранее.
Быть может, думал он, если бы экипаж мог заниматься все время одним и
тем же делом, в конце концов и удалось бы выработать безошибочный курс
действий. Но когда работаешь для "Центральной торговли", и мечтать ни о
чем таком не приходится.
Интересы "Центральной торговли" охватывают множество самых разных
вещей. На Гарсоне-4 это торговля в подлинном смысле этого слова. В другой
раз и в другом месте это может быть дипломатическая миссия или
оздоровительная акция. Пока тебе не сообщат нового задания, ты никогда не
знаешь, какой сюрприз ждет тебя и твой экипаж роботов.

Торговля В Рассрочку - Саймак Клиффорд Дональд => читать онлайн фантастическую книгу далее


Было бы неплохо, чтобы фантастическая книга Торговля В Рассрочку писателя-фантаста Саймак Клиффорд Дональд понравилась бы вам!
Если так получится, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Торговля В Рассрочку своим друзьям-любителям фантастики, проставив гиперссылку на эту страницу с произведением: Саймак Клиффорд Дональд - Торговля В Рассрочку.
Ключевые слова страницы: Торговля В Рассрочку; Саймак Клиффорд Дональд, скачать бесплатно книгу, читать книгу онлайн, полностью, полная версия, фантастика, фэнтези, электронная
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов