А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

С нее их внуки колонизировали Джойс
и Дюрандаль, и Фламберг, а Хольтэклер колонизировало следующее поколение
Джойса, а Грэм - Хольтэклер.
- Мы не расширимся, Лотар, а сузимся. Наше расширение застопорилось
350 лет назад, когда корабль вернулся на Морглэй из старой Федерации и
доложил, что там произошло со времен Великой войны. До этого мы обнаружили
новые и захватили их, потом возродили земную Федерацию.
Кто-то съехал на эскалаторе к посадочной площадке. Движение
оживилось, новые аэрокары кружили, как стервятники над дохлой коровой.
Харкэману захотелось узнать не бой ли это.
- Мчатся, как пьяные, - бросил Никколэй Траск. - Сезар собрал здесь
сегодня весь Уордшейвн. Но, Лукас о тэнисской авантюре, мы не станем
мелочиться, а захватим всю планету; за сорок или пятьдесят лет создадим
еще один Воинственный мир. Конечно, загадываю, но...
- К середине следующего века мы завоюем всю Федерацию, - заявил барон
Ретмор. Он был политиком и преувеличения были ему не чужды.
- Не могу понять, - сказал Харкэман, - зачем вы поддерживаете герцога
Ангуса, лорд Траск, если считаете, что тэнисская затея принесет вред
Грэму?
- Если не Ангус, то кто-нибудь другой займется этим. Но Ангус сам
хочет занять трон Грэма, а я не думаю, что кто-нибудь другой больше
подойдет для этого. Этой планете нужен монарх. Не знаю, сколько вы видели
герцогств, но нельзя брать за эталон Уордшейвн. Такие, как Глеспит или
Дидрексберг в буквальном смысле змеиные гнезда. Все значительные бароны
перегрызут друг другу глотку и смогут сохранить своих рыцарей и мелких
барончиков. Зачем таким ничтожествам малая война Саусмэинском континенте,
длящаяся двести лет.
- Это вероятно там, где Даннэн собирается обзавестись армией, -
заявил барон - владелец заводов, делающих роботов. - Надеюсь, все
уладится.
- Вам не хочется отправиться в Сэустэйн или Глеспит? - спросил еще
один.
- Ну что же, если у нас не будет планетарной монархии, эта планета
одряхлеет подобно старой Федерации.
- Пойдем, Лукас! - сказал Алекс Горрэм. - Дело заходит слишком
далеко.
- Но вот в чем дело, мы не хотим становиться неоварварами, - сказал
кто-то. - Если они уйдут отсюда мы подкараулим их на Эм-Си-Сквэа - на
нейтральной территории. Неплохо будет, если они станут защищаться; это
остановит нас.
Харкэман с удивлением посмотрел на него.
- Так ты понимаешь неоварваров? - спросил он. - Таких, как Атилла
Нэнс, космических кочевников?
- Что ж, почему не таких? - ответил Горрэм.
- Нереально! В старой Федерации нет и восемнадцати планет со
сверхмощной техникой, но они все цивилизованы, такие, как Джилгэмиш, -
добавил он. - Там свои доморощенные варвары. Рабочие и крестьяне
восставали, отбирали и делили богатство, потом разрушали технику, роботов.
Те, кто выжил, развязывали межпланетные войны в одиннадцатом и тринадцатом
веках, уничтожая техническую цивилизацию. Сторонники политических лидеров
обосновывались на планете с местной диктатурой. Наемники бросали службу и
занялись грабежами. Религиозные фанатики напридумывали пророков.
- Вам не кажется, что здесь, на Грэме, появились признаки
неоварварства? - спросил Траск. - Присмотритесь повнимательней, если
сомневаетесь.
- Глеспит, - проговорил кто-то.
- Таких переспелых груш для виселиц набрал Эндрю Даннэн, - заметил
Ретмор.
Алекс Горрэм проворчал, что на его верфи полно таких; агитаторы
раздувают огонь, пытаясь организовать забастовки и освободиться от
роботов.
- Да, - вступил Харкэман. - Я могу привести по меньшей мере примеров
сорок на восемнадцати планетах за последние восемьсот лет антитехнического
движения. Были такие и на Земле во втором веке до атомной эры. И, когда
Венера вышла из первой Федерации перед созданием второй.
- Вас интересует история? - спросил Ретмор.
- Хобби. У каждого астронавта хобби. В гиперпространстве на корабле
очень мало работы; жуткая скучища. Мой офицер по ракетным установкам - Вэн
Ларч, художник. Большинство его работ пропало с "Корисандой" на Дюрандале,
но благодаря его рисункам, мы не голодали на Фламберге, продавая их. Мой
лучший астронавигатор Квэтт Кэби сочиняет музыку; пытается выразить ее в
математических формулах. Меня все это не интересует, - сказал он. - Я
изучаю историю. Вы понимаете, что это пустое время провождения; ведь все,
что происходило на планетах, произошло и на Земле до первого космического
полета.
В саду стало тихо; эскалатор остановился. Харкэман хотел еще что-то
сказать, но вдруг увидел шесть гвардейцев Сезара Карвалля. Они были в
касках и пуленепробиваемых жилетах; один с автоматом, другие с дубинками.
Космический викинг поставил свой стакан.
- Давайте, пойдем, - сказал он. - Наш хозяин вызвал своих солдат. Мне
кажется что-то затевается.

3
Красочно разодетая толпа полукругом стояла у площадки перед
эскалаторами; люди со смущенным любопытством выглядывали из-за плеч
впереди стоящих. Дамы равнодушно закутывались в шали; многие накидывали их
на голову. В небе появились новые служебные аэрокары, некоторые видели их
на экранах. Гвардейцы Карвалля пытались пробиться сквозь толпу; сержант
кричал:
- Прошу вас, леди и джентльмены; прошу прощенья, благородные господа,
- но никак не мог протиснуться.
Отто Харкэман отвратительно ругался и толкал сержанта.
- Дорогу! Дайте пройти гвардейцам.
Он расталкивал разодетых господ; его глаза метали злые искры; ему
поспешно уступали дорогу.
Забыв о вежливости, Траск пробивался с ними. Они пробирались туда,
где стояли Сезар Карвалль, Ровард Гроффис и другие. Лицом к ним, спиной к
эскалаторам стояли четверо мужчин в черных плащах. Двое были оруженосцами.
Они зорко поглядывали по сторонам. Берет впереди стоящего человека был
украшен сверкающим алмазом, плащ у него был из голубого шелка. Вокруг рта
на его худом вытянутом лице были глубокие морщины; над верхней губой
черные усики. У него были глаза альбиноса, рот кривился в отвратительной
гримасе. Эндрю Даннэн, Траску очень хотелось выстрелить в эту роту. За
спиной Даннэна стоял верзила с бледной тупой физиономией с черной бородой.
Это был Невил Ормм, прихвостень Даннэна.
- Врете! - вопил Даннэн. - Все врете, вонючие лжецы. Вы перехватывали
все ее письма ко мне.
- Моя дочь не писала тебе, - сказал Сезар Карвалль, еле сдерживаясь.
- Ничего, но одно я дам тебе сейчас, там сказано, что она не хочет видеть
тебя.
- Ты думаешь, я поверю? Вы заперли ее; только сатана знает, как вы ее
мучаете; силой выдаете замуж.
Толпа заволновалась, забыв о чопорной сдержанности. Раздавались
недоверчивые возгласы; одна женщина крикнула:
- А ведь он сумасшедший!
Даннэн похоже услышал.
- Сумасшедший, я?! - он сверкнул глазами. - Потому что я все понял?
Здесь Лукас Траск, он зарится на Карвалльмиллс, а Сезар Карвалль на
железные залежи Траскона. А мой любимый дядюшка готов помочь им обоим
обокрасть Омфрей-Глеспитское герцогство. Этот ненасытный хищник из Ффэйла
пытается всадить когти в мои земли, а Ровард Гроффис - пес моего дяди не
желает и пальцем пошевелить для спасения своего родича, и этот чужак
Харкэман, отбирающий у меня командование "Отвагой". Вы все против меня.
- Сэр Невил, - проговорил Гроффис, - вы ведь видите, что лорд Даннэн
не в себе. Если вы его друг, уведите его до отлета герцога Ангуса.
Ормм шагнул вперед и что-то стал на ухо шептать Даннэну. Тот сердито
оттолкнул его.
- Паршивый черт, и ты против меня? - сердито сказал он.
Ормм коснулся его руки.
- Глупец, хочешь все испортить?
Он сказал это очень тихо; больше ничего нельзя было разобрать.
- Но, проклятье, я не уйду, не поговорив с ней!
Зрители опять заволновались; толпа расступилась перед Илейн и ее
матерью, леди Сандресан и пятью или шестью матронами. Их головы были
покрыты шалями, концы закинуты на плечи; они остановились, а Илейн сделала
шаг вперед и встала перед Эндрю Даннэном. Он никогда еще не видел ее такой
красивой, но это была ледяная красота острого кинжала.
- Лорд Даннэн, что вы хотите мне сказать? - спросила она. - Быстрей
говорите и убирайтесь; вас никто не приглашал.
- Илейн! - закричал Даннэн, делая шаг вперед. - Зачем ты покрыла свою
голову; зачем говоришь со мной, как чужая? Я, Эндрю, любящий тебя. Зачем
ты разрешаешь силой выдавать себя замуж?
- Ничего подобного; я счастлива, что выхожу за лорда Траска, потому
что люблю его. А сейчас, пожалуйста, уходите и не беспокойте больше меня.
- Лжешь! Они заставили тебя это говорить! Ты не хочешь выходить за
него; тебя не смеют заставлять. Я увезу тебя от этих жестоких и алчных
людей. Ты любишь и всегда любила меня. Скажи это мне!
Да, в его собственном мире грез и фантазий, ставшем для Эндрю Даннэна
реальностью, Илейн Карвалль любила его. На самом же деле все было не так.
- Я никогда не любила вас, лорд Даннэн, и никогда вам такое не
говорила. Но я и ненавидела вас, и вы очень огорчаете меня. Сейчас уходите
и не пытайтесь больше встретиться со мной.
Сказав это, она повернулась и пошла сквозь расступившуюся толпу.
Мать, тетя и другие дамы последовали за ней.
- Ты лжешь! - закричал он вслед. - Ты все время лгала. Ты такая, как
все, вы сговорились предать меня. Я знаю, вы все хотите помешать мне
занять дядин трон. И ты, ты - лживая шлюха, ты хуже их всех!
Сэр Невил Ормм за плечо повернул его лицом к эскалатору. Даннэн
сопротивлялся, выл, как раненый волк. Ормм разъяренно проклинал все и
всех.
- Вы, двое! - заорал он. - Помогите мне! Подержите его!
Даннэн выл, когда двое силой отталкивали его на эскалатор; на спинах
двух сопровождающих был изображен герб Даннэна - голубой полумесяц на
черном фоне. Немного погодя, взлетел аэрокар с голубым полумесяцем и исчез
вдали.
- Лукас, он ненормальный - настаивал Сезар Карвалль. - Илейн не
сказала с ним и пятидесяти слов, когда он вернулся из последнего вояжа.
Лукас рассмеялся и положил руку на плечо Карвалля.
- Знаю, Сезар. Не думайте, что надо оправдываться.
- Сумасшедший. Я подтверждаю это, - вмешался Ровард Гроффис. - Вы
слышали его слова о правах на трон? Подождите, пока его Светлость услышит
это.
- Он претендует на герцогский престол, сэр Ровард? - резко спросил
Отто Харкэман.
- Ну да, он требует, потому что его мать родилась на полтора года
раньше герцога Ангуса, но дату ее рождения якобы изменили, чтобы отдать
трон Ангусу. Подделали, что он на три года старше ее. Я был старше герцога
Фергюса, носил Ангуса на плечах, когда мать Эндрю Даннэна только родилась.
- Конечно, он - сумасшедший, - согласился Алекс Горрэм.
- Не понимаю, почему герцог не отправит в психиатрическую лечебницу.
- Я тоже за лечение, - сказал Харкэман, проведя рукой по бороде. -
Психи, претендующие на трон, должны быть изолированы, пока что-нибудь не
натворили.
- Мы не можем сделать этого, - проговорил Гроффис. - Ведь он все же
племянник герцога Ангуса.
- Я смогу, - заявил Харкэман. - У него только триста человек. И
почему ваши люди еще не схватили его, сатане известно, - сыронизировал он.
- У меня восемьсот; пятьсот замечательных драчунов. Я наблюдал за
ними в бою, перед нашим отлетом. Могу подготовить их для дела за два часа
за два часа, а в полночь все будет кончено.
- Нет, капитан Харкэман; его светлость никогда не позволит, -
запротестовал Гроффис. - Вы не знаете политических интриг; а это может
повредить зависимым лордам, которые вас поддерживают. Вас не было на
Грэме, когда герцог Риджерт из Дидрексберга арестовал второго мужа своей
сестры Сэнми.

4
Они остановились у колоннады ниже главной террасы; звуки старых
любовных мелодий ласкали их. Лукас взглянул на свои часы; последний раз он
смотрел на них полторы минуты назад. Еще пятнадцать минут до начала и еще
пятнадцать до ухода после свадебных тостов и поздравлений. Однако
оставалось еще больше получаса. И еще час, пока они с Илейн будут в
аэрокаре, направляясь в Траскон.
Нежная мелодия оборвалась; мгновение тишины, и зазвучали трубы
герцогского приветствия.
Толпа подвинулась, все смолкло. Площадка перед эскалаторами
запестрела яркими красками; свита герцога отошла. Взвод гвардейцев в
красно-желтом, в золоченых шлемах с украшенными кистями алебардами.
Эсквайры несли Меч государства. Герцог Ангус со своими вельможами; среди
них Отто Харкэман; герцогиня Флавия и ее фрейлины. Придворные с женами;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов