А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В конце концов разрез в листовой стали охватил замок с двух сторон. Пожалуй, теперь можно было попробовать просунуть туда острие лома. Джеррард подал Слейтеру знак отойти. Тот выключил ацетиленовую горелку и снял очки.
– Ну что ж, – одобрил Слейтер, – давайте попробуем. Газа уже все равно почти не осталось…
Вдвоем они вставили острый конец лома в прорезанную щель. Лом едва входил, и Джеррард принес молоток. Слейтер поддерживал лом на весу, а канадец наотмашь бил по другому его концу, пока острие не заклинилось надежно в щели. Затем они вдвоем навалились на лом, как на рычаг. Металл начал слегка подаваться.
– А ну еще!
Двое мужчин буквально повисли на своем орудии, Анна уперлась им в спины, пытаясь помочь, но все усилия были тщетны. Лом, когда его отпустили, остался торчать в двери, словно индейская стрела в борту переселенческого фургона. Изнуренные, они прислонились к противоположной стене.
Тогда Анна обратила внимание на тяжелую скамью.
– Может быть, использовать ее как таран?
Джеррард медленно покачал головой. Все трое хрипели и задыхались, рубашки были насквозь пропитаны потом. У Анны блузка, обтянув грудь, прилипла к коже.
– А может, ударить этой скамейкой по лому? – предложила она.
Джеррард обменялся взглядом со Слейтером.
– Давайте, – устало пожал тот плечами.
– Ладно, – согласился Джеррард. Он первым подошел к массивной скамье, и они втроем подняли ее, слегка покачнувшись под тяжестью ноши. – Если мы разбежимся отсюда и не промажем, то, может, что-нибудь и получится…
Они оттащили скамью еще дальше назад, стали потверже на ноги, а потом неуклюже бросились к цели. Но просчитались и врезались в дверь. Удар заставил их выронить скамью и сбил с ног. Падая, скамья задела Слейтера по ноге, и он вскрикнул от боли.
– Попробуем еще раз, – сказал Джеррард. – Я стану направляющим.
Он наклонился над тем концом скамьи, что был ближе к двери, и приподнял его. Слейтер, чуть прихрамывая, занял позицию в хвосте, Анна осталась в середине. На этот раз они выбрали более короткую дистанцию. Джеррард, чувствуя, что грудь его вот-вот разорвется от напряжения, смерил расстояние глазами.
– По-моему, точно, – выдохнул он. – Ну!..
Они снова рванулись вперед, наискось через каморку. Торец скамьи пришелся как раз на лом. Раздался громкий треск, и, отступив на шаг, они увидели, что дверь, наконец, отошла, приоткрыв один из клепаных швов. Зазор между дверью и косяком был, пожалуй, достаточен, чтобы просунуть руку.
Джеррард так и сделал и нащупал пальцами длинный засов. Упершись в стенку, он медленно отжал его вверх. Заскрежетали болты, и дверь со скрипом отворилась.
Они были слишком утомлены, чтобы по-настоящему обрадоваться. Сквозь распахнутую дверь повеяло прохладой, и все трое облегченно расстегнули воротнички, освежая разгоряченное тело. Впереди лежал короткий, едва различимый в темноте коридорчик, а за ним лестничный марш: ступеньки вели куда-то вверх, а куда – пока не было видно.
Джеррард прошел до самых ступенек и посветил фонарем. Лестница заканчивалась дверью. Еще одной дверью, и эта дверь была затворена точно так же, как и предыдущая.
– Нет, только не это, – взмолилась Анна. – Пожалуйста, пусть она откроется…
Джеррард взлетел по ступенькам, забыв о том, что у него саднит каждая мышца. Потрогал ручку, потом резко потянул ее на себя. Дверь была заперта! Слейтер, прихрамывая, поднялся следом.
– Но должен же быть у нас какой-нибудь выход! – воскликнул канадец, наваливаясь на дверь.
– Если он и есть, то не здесь, – покачал головой Слейтер.
– А наша горелка?
– Там не осталось газа.
– Может быть, есть еще баллоны?
– Ни одного. Я уже смотрел.
Слейтер отвернулся и, ссутуля плечи, поплелся назад по коридорчику; Джеррард тяжело опустился на ступеньки, не в силах отвести взгляд от двери, которая так жестоко отрезала их от надежды на спасение. В самом сердце огромного города их заперли, как в ловушке, в этих подземных лабиринтах. До сих пор у них были свет, вода, даже немного пищи. Долго ли они еще смогут продержаться? И что творится там, на поверхности?
На мгновение Джеррард прикрыл глаза и представил себе Лондон, каким он видел его в кадрах старой кинохроники времен фашистских бомбежек: остовы зданий" выпотрошенных взрывами и пожарами, перегороженные дороги, залитые водой из лопнувших магистралей, факелы газа, рвущиеся сквозь битый камень… Он напряг всю силу воли, чтобы отогнать от себя это видение, и тут ощутил мягкое прикосновение к своему плечу.
– Очнитесь, Люк. Очнитесь! – звала Анна, склонившись над ним и опустив ему на плечо руку.
– Где Слейтер?
– Растянулся на одной из скамеек. Идите к нам!
– Не пойду, – ответил Джеррард. – Здесь прохладнее.
Анна вздрогнула.
– Там сейчас как в печке, – согласилась она. – Скажите, мы действительно можем задохнуться от недостатка кислорода?
– Огонь пожирает кислорода столько, сколько захочет… – ответил Джеррард – и запнулся. «Если уж ты не можешь не думать об этом, – обругал он себя, – то делай это про себя».
Анна взглянула на него с любопытством.
– Продолжайте!
– Право, это неважно… – неуверенно отозвался Джеррард.
Она вспыхнула.
– Не надо обращаться со мной, как с глупенькой пустышкой! Будьте добры, договаривайте…
– Да я ничего особенного не сказал.
– Ладно, пусть будет так, – и она отвернулась, покусывая пальцы. Джеррард уставился в темноту, передернув плечами. Анна беспокойно пошевелилась. – Вы как хотите, а я возвращаюсь. Здесь дует.
У Джеррарда не было сил спорить. Она выпрямилась и пошла обратно в комнатушку.
«Надо же, – подумал Джеррард, – пока мы все активно действовали, она держалась молодцом. А сейчас, когда вся задача – сидеть и ждать, обижается по любому поводу… Она сказала – дует? Откуда же?..»
Он оглядел стены коридорчика. Да, откуда-то дуло. Его руку обвевал чуть заметный ветерок. Казалось, он исходит от стены. Джеррард, подобрав фонарь, старался разглядеть ее повнимательнее. Кирпичи были равномерно серыми, раствор между ними раскрошился и напоминал порошковый мел. Он повел фонарем вдоль стены, высматривая трещину.
Раньше здесь определенно была какая-то дверь: кирпичи явно отличались. Очевидно, ими заделали еще один давний проход. У самого пола одного кирпича недоставало. Наклонившись пониже, Джеррард всматривался в дыру, подсвечивая себе фонарем. Кирпичи шли в один слой, и по ту сторону, хотя он едва различал его, действительно был проход! Воздух, проникавший оттуда, казался холодным и свежим. Пробить эти кирпичи не составит большого труда, и кто знает…
Он почувствовал, что Анна сидит на корточках рядом с ним.
– Я дура, – сказала она. – Извините меня, это все из-за…
Джеррард отмахнулся:
– Не стоит разговоров. Смотрите-ка!
Анна нагнулась ниже и прильнула к расщелине.
– А как мы туда пролезем?
– Там, в комнатушке, есть две кирки. Что, Слейтер все еще спит?
– Спит.
– И давно он спит? – Джеррард посмотрел на часы. – Минут двадцать?
– Что-нибудь в этом роде.
– Дадим ему еще четверть часа, а потом разбудим. А я пока начну сам…
Джеррард сбегал за кирками и приволок их к заложенному проходу. Поплевал на руки, невольно поглядев на ладони. Немало времени минуло с тех пор, как он последний раз орудовал киркой и лопатой. Поднял кирку – одна рука плотно охватила конец черенка, другая ушла под самый корень стальной насадки – и размахнулся.
Первый удар поднял облако пыли, которая тут же засорила Джеррарду глаза. Разозлившись, он размахнулся и ударил по кладке с новой силой. На этот раз стена отозвалась сладостным грохотом – пяток кирпичей, оторвавшись от своих собратьев, обрушились внутрь. Анна, расположившись чуть позади, уже приготовилась атаковать соседний участок стены и занесла кирку над головой, но Джеррард остановил ее.
– Мне не хотелось бы тащить вас дальше на себе. – Он решительно отобрал у нее кирку и положил на пол. – Отойдите-ка лучше в сторонку и полюбуйтесь моими мускулами…
– Да ну вас!..
Анна рассерженно отступила, а он вновь набросился на стену. Пересохший раствор не удержал кладку, и теперь из нее выпал такой солидный кусок, что Джеррард едва не пролетел насквозь. Анна расхохоталась.
– Расшумелись, мерзавцы! – Возле них стоял Слейтер. – Ну, как тут к дьяволу выспишься, когда вы подняли такой грохот?
Джеррард выкарабкался из кучи битого кирпича и встал на ноги.
– Взгляните!
Слейтер поднял с полу фонарь и посветил в пролом. Они увидели еще один сводчатый коридор.
– Целый лабиринт, – заметила Анна.
Слейтер взял вторую кирку, и они вдвоем расширили пролом так, что без труда пролезли в него. Холодный свежий воздух моментально восстановил их силы.
– Тут почти можно дышать, – сказал Слейтер, вбирая его полной грудью.
– Пахнет плесенью, – содрогнулась Анна, – будто в могиле.
– А как прикажете тут пахнуть? – отозвался Слейтер. – Проход был заперт целую вечность, – он осмотрел кирпичи на изломе, – может, даже с довоенных времен…
– А безопасно ли здесь дышать? Я где-то читала, что в таких случаях иногда накапливаются вредные газы…
– У нас нет выбора, – вмешался Джеррард. – Давайте собирать имущество.
Они возвратились в комнатушку. У стены стояла корзинка, вероятно принадлежавшая сварщику, и Анна положила туда банку с водой и остатки еды. Слейтер взял большую отвертку, гаечный ключ, что-то еще из инструмента и сунул все это себе за пояс. Джеррард решил на прощание еще раз проведать начальника станции.
Добравшись до верха лестницы, он увидел, что тот забылся в глубоком сне. Больной дышал тяжело, с присвистом, по лицу его стекали ручейки пота. Пожар на этом горизонте, по-видимому, продолжал свирепствовать до сих пор, но Джеррард обратил внимание, что дым почти рассеялся. Торопливо пощупав больному пульс, он спустился вниз к остальным.
Анна со Слейтером уже поджидали его у пролома. Мимоходом он бросил взгляд на тело Вэнди. Труп был по-прежнему прикрыт, но теперь не плащом, а куском ветхого брезента. Плащ оказался в руках у Анны, и она, не говоря ни слова, протянула его Джеррарду, как только тот подошел. Это тронуло канадца. Вернуться к мертвой и снять с нее плащ, должно быть, стоило Анне немалых усилий, но она рассудила, что сам он вряд ли совершит подобный поступок, а плащ ему необходим.
Джеррард включил фонарь, и они двинулись вперед по сводчатому коридору, который уперся в обычный узкий лаз. Пробравшись сквозь него, они очутились в большом перегонном тоннеле. В свете потускневшего фонаря были видны старые пропыленные шпалы без рельсов. Воздух здесь, казалось, был недвижим годами.
– Куда теперь? – спросила Анна.
– Тут есть ветерок. Слабенький, но есть. Пошли в ту сторону, – сказал Джеррард.
Они повернули навстречу ветерку. Сначала тоннель вел прямо, круто падая вниз, потом начал изгибаться. В конце концов они уперлись в погнутую и проржавевшую железную решетку. Джеррард рванул один из прутьев на себя. Прут сломался, развалившись на несколько частей. Канадец быстро выломал еще три прута и направил луч фонаря вперед, во тьму.
– Ничего не вижу, – пожаловался он, и голос его отозвался эхом, словно от стен большого зала. – Эй! – крикнул он, – и опять эхо.
Канадец протиснулся между прутьев и зашагал дальше, осторожно пробуя дорогу ногой.
– Что это значит? – прошептала Анна, и даже шепот разбудил эхо.
Луч фонаря рассказал им, что они попали на станций метро. Но станция эта оказалась давно заброшенной. На секунду они представили себе былые потоки пассажиров, лязг и перестук поездов. Теперь же все покрывал толстый ковер пыли. Обстановка внушала безотчетный страх, и они пробирались вперед в полном молчании.
– Может, здесь тоже есть выключатели? – вслух подумала Анна.
– Попробуем узнать, что это за станция, – предложил Слейтер.
Джеррард повел фонарем, и луч, миновав вереницу плакатов, уперся в надпись: «Грейс-Инн». Когда-то буквы покрывал никель, теперь они обросли ржавчиной.
– Грейс-Инн! – воскликнул Слейтер.
– Разве есть станция с таким названием? – удивилась Анна.
– Была до войны, – ответил Слейтер. – С тех самых пор ею и не пользуются. Вот почему в тоннеле нет рельсов. Их давным-давно сняли.
Они нерешительно двинулись вдоль платформы и чуть дальше вновь наткнулись на ряд плакатов. Первый из них опознать было нетрудно, хотя он сильно пожелтел, был испачкан и надорван с угла. Это, несомненно, была карикатура Дэвида Лэнгдона из серии о Билли Брауне. Опрятный человечек в котелке останавливал своего соседа по вагону, который порывался отогнуть тряпицу, приклеенную изнутри к оконному стеклу. Сохранилась и подпись: «Прошу меня извинить, но материя может вам жизнь сохранить».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов