несломленный житейскими невзгодами, трудностями и разочарованиями, он был неиссякаем в средствах для достижения целей. Он никогда не терял присутствия духа, всегда владел собою и обладал здравым смыслом».
«Я, который имел честолюбие не только идти дальше, чем кто-либо до меня, но и столь далеко, сколько возможно для человека…»
notes
Примечания
1
Пинта – 0,57 л. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Феджин – персонаж романа «Оливер Твист» Ч.Диккенса, мрачный и наводящий ужас на детей преподаватель в воровской «школе».
3
Валлаби – небольшое сумчатое животное, некоторые его виды напоминают кенгуру, некоторые – опоссума (австралийское лазающее сумчатое животное).
4
H.M.S – корабль Его Величества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
«Я, который имел честолюбие не только идти дальше, чем кто-либо до меня, но и столь далеко, сколько возможно для человека…»
notes
Примечания
1
Пинта – 0,57 л. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Феджин – персонаж романа «Оливер Твист» Ч.Диккенса, мрачный и наводящий ужас на детей преподаватель в воровской «школе».
3
Валлаби – небольшое сумчатое животное, некоторые его виды напоминают кенгуру, некоторые – опоссума (австралийское лазающее сумчатое животное).
4
H.M.S – корабль Его Величества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18