А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Отлично! — восхитился Алеми. — С кем? Я пытаюсь составить список имен дельфинов. Ты знаешь, они ими очень гордятся.
Т'лион хитро улыбнулся.
— Они всегда поправляют, если их позвать неправильно! Вот те, с которыми я общался: Ром, Альта — она предводитель стаи, Фесси, Гар, Том, Дик и Буги, этот последний детеныш Альты. И ...
— Погоди, парень, — остановил его Алеми, рассмеявшись от такого потока имен, порылся в поясном мешочке и достал карандаш и планшет. — А теперь это же, но помедленнее.
Т'лион подчинился.
— Мастер, а ты встречал кого-нибудь из них?
— Нет, но я встречал Дара и Альту из Монако, Киба, Афо, Мела, Джима,Мула и Темпа. Ты спроси своих, знакомы ли они с моими, а также поступлю со своими. И давай, позже сравним свои записи? Как ты вызываешь их? Ты используешь колокол?
— Гадарет трубит и они приходят. Он им нравиться!
— Я удивился бы, если б это было не так.
— Мы — полная противоположность дельфинов, ты так не думаешь? — заметил Т'лион, глядя на высокого рыбака. — Они едят то, что мы обычно выбрасываем.
— Точно. И дельфины, и драконы — разумные существа. Я бы сказал, что они будут уважать друг друга.
— Вот-вот, — взволновано подтвердил Т'лион.
— О чем ты с ними разговариваешь? Гадарет тоже их понимает?
— Вот об этом я и хотел тебя спросить, — серьезно сказал Т'лион. — Они могут слышать то, о чем он думает?
Алеми задумался это.
— Да, хм... Я никогда не слышал голос дракона в своей голове, как это получается у вас, всадников. Я понимаю, что драконы могут сделать так, чтобы нужный им человек их услышал, но я еще никогда не удостаивался такой чести.
«Я говорю с тобой, мастер-рыбак», — сразу же сказал Гадарет, чем удивил Т'лиона, потому что тот об этом не просил.
Ошеломленное выражение, появившееся на лице Алеми было прекрасным подтверждением того, что он все прекрасно расслышал.
— Ой! — Алеми широко раскрыл глаза и дотронулся рукой до виска. — Слова просто приходят к тебе в голову, — он церемонно поклонился Гадарету. — Спасибо, Гадарет. Это было очень любезно с твоей стороны.
«Не за что, мастер».
— Да, ну, в общем, на твой вопрос ответить не могу. Айвас ничего не упоминал о телепатических способностях дельфинов. Он говорил, что они только прошли ментасинхное усиление.
— А это что такое?
Алеми хмыкнул.
— Я не совсем уверен, что правильно понимаю. Это была некая обработка Древних, которую они использовали, чтобы научить дельфинов человеческой речи.
— Причина, по которой я хотел это знать... ну, в общем, иногда они говорят что-то сразу, как только Гадди или я что-нибудь говорим, все выглядит так, как будто они отвечают нам. Но на самом деле я ничего не произношу вслух.
— На самом деле? Это могло быть просто совпадение.
Т'лион рассеяно стащил свой летный шлем и взъерошил мокрые от пота волосы.
— Предполагаю, что это может быть. Я подумал, что раз ты говорил с Айвасом, то можешь это знать.
Алеми хихикнул:
— Айвас сказал мне только то, что знал сам и то, что нашел в записях. Я сомневаюсь, что он сможет понять наш личный контакт с дельфинами или твой с твоим драконом.
— А твои говорят больше? — Т'лион повернул голову к Алеми. — Я имею в виду что рассказывают тебе больше всяких вещей.
Алеми на мгновение задумался.
— Наверное. Я не знаю как там твои, но я пробовал преподавать им правильное произношение или, скорее, как правильно выговаривать слова. Айвас упоминал о языковом сдвиге.
— Я тоже, но у меня практически нет никаких арфистских навыков. Ведь будет лучше, если они будут произносить слова так, как они звучат сейчас. Ведь так?
— Если мы хотим, чтобы люди могли их понять здесь и сейчас, то это так. Но я думаю, что они помнят намного больше слов. А еще желательно не использовать слова, которые звучат одинаково, но имеют разные значения, — Алеми почесал макушку.
— Тогда ничего, что я их поправляю? — обрадовался Т'лион. — Я научил своих правильно говорить «колокол», «отчет» и еще некоторые другие слова. И как они смогли так... перекрутиться?
— Мы, — Алеми поднял руку, -говорим не так, как говорили наши предки.
— Мы? — воскликнул Т'лион, округлив глаза. — Но арфисты всегда твердили, что они держат наш язык чистым, таким, какой он был всегда.
Алеми расхохотался.
— Но Айвас думает иначе. Он должен был приспособиться к... — он немного поколебался, пытаясь подобрать правильное словосочетание, — языковым изменениям. Но давай не будем утирать нос арфистам. Я, конечно же, хочу сохранить доброе имя моей сестры, арфистки. Я только упомянул ее имя и она уже здесь! Добрый день, мастер Менолли.
— Добрый день, мастер Алеми, братец. Т'лион. Гадарет. Как хорошо, что вы с таким терпением летаете со мной, — сказала Менолли, продевая руки в лямки рюкзака, который она притащила с собой. — Алеми, ты не возражаешь, если мы поторопимся? В полетном снаряжении так жарко. И это рыба для меня? Спасибо тебе, Алеми. Камо?
Подошел большой мужик, неся на плечах хихикающего Робса.
— Вот, будь добр, положи это в охладитель. Сможешь? Что ты должен сделать с рыбой, Камо? — сказала она, потянув за его рукав, чтобы он посмотрел ей в лицо.
— Рыба? — сказал Камо. Его лицо выражало работу мысли, поскольку он пытался вспомнить, что она ему только что говорила.
— Положи рыбу, — она дала ему в руки корзинку с рыбой, — рыбу вот отсюда в холодильник. Ну, что ты должен сделать с рыбой?
— Положить в холодильник.
— Все верно, — она развернула его и мягко подтолкнула к двери. — Сейчас в холодильник, Камо. А потом отведи Робса к Мине.
— Рыбу в холодильник. Робса к Мине, — бубня эти инструкции под счастливый смех Робса, Камо направился к дому.
— Еще раз спасибо, Алеми, и хорошего дня. Т'лион, давай отправляться, пока я тут не изжарилась.
Пока они шли к ожидающему бронзовому дракону, Менолли спросила его, о чем это они с Алеми так увлеченно беседовали.
— А, это... — уклончиво ответил Т'лион, не желая упоминать то, что Алеми сказал о «лингвистическом» сдвиге и арфистах.
— Ты уже пару раз возил Алеми? — небрежно спросила она.
— Это то, на что я больше всего способен, — сказал Т'лион и пробежал несколько последних шагов до Гадарета. — Ты все еще можешь нормально залазить, мастер Менолли?
— Конечно могу, — хихикнула она и сразу это доказала. Хотя, на самом деле, ей потребовалось некоторое усилие, чтобы устроиться между спинных гребней Гадарета. — Хорошо, что ты бронзовый. Я теперь не помещаюсь на голубом или коричневом, — и прежде чем Т'лион послал бронзового в небо, с сожалением добавила. — И боюсь, очень скоро, не помещусь и на Гадарете. Думаю, что придется заставить моего брата возить меня в Прибрежный на корабле.
— Или я смогу привозить к тебе людей, которых тебе будет нужно повидать, — крикнул через плечо Т'лион.
— Это тоже вариант, — прокричала она в ответ, и затем трудность разговора из-за дующего навстречу ветра, заставила их молчать весь оставшийся полет.
Т'лион это был даже рад, потому что он не был уверен в том, надо ли кому-либо сообщать о своих визитах к дельфинам. Даже мастеру Менолли.
Один из архивариусов, в эти дни обитавших в Прибрежном, был на веранде и поспешил к ним, когда они прибыли.
— Мастер Менолли, мастер Робинтон хотел, что бы сегодня ты была на Посадочной площадке. У Айваса есть немного свободного времени чтобы выпустить новую музыку, — глаза арфистки засияли. — Я слышал, что она восхитительная.
— О, это, наверное, будут сонаты, которые мы просили скопировать для нас, — сказала Менолли, — Отлично. Давай в путь, Т'лион. Заодно я смогу проведать Шарру. Она приплыла на «Сестре Рассвета» вместе со мной.
Все время пути до Посадочной площадки Т'лион размышлял о том, что он будет делать, если роды у нее начнутся во время полета. Его мать всегда рожала ночью, а его с братьями на это время всегда выдворяли из дома. Ему никогда не простят, если что-нибудь произойдет с мастером Менолли, пока она будет под его опекой. Нужно будет спросить Миррим.
Это отвлекало его от мыслей о том, что он не сможет побездельничать с дельфинами. Что ж, ему и так очень повезло, что есть столько свободного времени, сказал он себе строго. И в кухнях на Посадочной площадке готовят намного лучшую еду, чем то, что можно получить на обед в Прибрежном холде, где обычно хватают мясной колобок или немного холодной еды и продолжают работать.
На Посадочной площадке было намного скучнее, чем в Прибрежном. Гадарет взлетал на вершины и нежился на солнце, или болтал с драконами, если те были из других Вейров.
Гадарет доложил, что большинство всадников были на чем-то вроде совещания. Здесь также был Главный кузнец и половина цеха арфистов, которые пытались сконструировать «печатный пресс».
Когда Т'лион украдкой проскользнул на кухню, его сразу атаковала смотрительница.
— Еще одна пара рук. Т'лион, не так ли? Да, здесь ты будешь полезным. Возьми этот поднос и осторожно, чтобы не пролить, отнеси в большой зал заседаний. У меня есть много чего чтобы приготовить обед, но не хватает рук, чтобы сделать это, — она добавила на поднос несколько сладких колобков и подмигнула ему. — И кое-что для тебя, парень.
Т'лион поспешил исчезнуть, чтобы она не надумала добавить, чтобы он возвращался и еще помогал на кухне.
Он доставил поднос в зал, забрал с него колобки и скрылся сам, прежде чем кто-либо успел заметить его присутствие.
Услышав голоса и шаги, он юркнул в маленькую пустую комнатку по соседству, чтобы спокойно полакомиться колобками.
— Да? Назовите себя? — сказал глубокий голос.
Пытаясь не подавиться большим куском, который он только что откусил от сладкого колобка, Т'лион виновато осмотрелся. В комнате никого не было, и дверь все еще была закрыта. Он сглотнул.
— Кто говорит?
— Айвас. Я не знал, что здесь назначена встреча.
— Где ты?
— Обращайтесь к экрану, пожалуйста, — последовал ответ Т'лиону.
— Хм? — он повернулся к экрану и увидел только мигающий красный огонек в правом нижнем углу экрана.
— Назовите себя, пожалуйста?
— Ты можешь видеть меня?
— Назовите себя! Пожалуйста!
— Ой, извини. Я — Т'лион.
— Всадник бронзового Гадарета?
Т'лион вытаращил глаза:
— Д-д-да. Откуда ты знаешь?
— Я просмотрел введенный список всех имен нынешних всадников во всех Вейрах, цвет и имя их драконов. Так что добро пожаловать, Т'лион. Чем могу тебе помочь?
— Ой, я не должен здесь находиться. Я имею в виду, я не думал, что кто-нибудь здесь есть и мне нужно было место... — Т'лион замолчал, покачал головой, смутившись от своих глупых слов. Он смутился от того, что его застукали там, где у него нет никаких дел и его поразило то, что его знает кто-то (или что-то?), кого так сильно уважают во всех Вейрах.
— У тебя нет ничего интересного, что можно сообщить? Любое сообщение будет ценно.
— Ты имеешь в виду о дельфинах? — Т'лион не думал что то, что он делает, может представлять интерес для Айваса. Он не думал, что мастер Алеми упомянет о его усилиях, но, по— видимому, он это сделал.
— У тебя был контакт с дельфинами? Твое сообщение будет весьма ценным.
— Будет ценным?
— Да, будет.
— Ну, я ничего не делал кроме как исправлял произношение некоторых слов, которые они говорили не правильно. Но мастер Алеми говорит, что это мы произносим слова не правильно, — Т'лион заметил, что ухмыляется. Хорошо говорить Айвасу то, что Алеми слышал от Айваса.
— Да, это верно. А дельфины приспосабливаются к исправлениям?
— Ну, те, с которыми я говорил, очень быстро исправили то, что они говорят, — сказал Т'лион с некоторым оттенком гордости в голосе. — Они говорят «мы» вместо «У-ми» и еще много чего. И они используют больше слов, чем когда мы только начали общаться.
— Ожидается более полный отчет.
— Ты действительно хочешь это знать? Я об этом больше никому не рассказывал, — начал было Т'лион, все еще отказываясь признать свое времяпрепровождение.
— Любой ввод полезен. Никто не будет извещен о твоем общении с дельфинами, если ты так пожелаешь, но твой отчет поможет в дальнейшем возобновлении контакта.
— В таком случае, — Т'лион уселся на стул и рассказал так подробно, как только мог. Айвас не прерывал его, но когда он закончил, попросил повторить все имена дельфинов, которые ему были сообщены.
— Интересно, что они все были переданы.
— Что?
— У теперешних дельфинов, кажется, укороченные имена тех, которые были даны первоначальным tursiops tursio.
— В самом деле?
— Киб — короткая форма от Кибби; Афо — возможно получено от Афродита; Альта от Атланта; Дар от Дарт. Приятно видеть, что они увековечили множество традиций. Пожалуйста, продолжай свой независимый контакт и сообщай обо всех разговорах любого значения. Спасибо тебе, Т'лион из Восточного Вейра, всадник бронзового Гадарета, — экран затемнился, и красный свет в углу экрана стал мигать намного медленнее.
— О, всегда пожалуйста, — ответил Т'лион, несколько смущенный таким обменом.
Из его живота послышалось громкое урчание, и он посмотрел на сладкие колобки, которые так и не получилось съесть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов