А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Андерсон Пол Уильям

Торговец Ван Рийн -. Война крылатых людей


 

Тут находится бесплатная электронная фантастическая книга Торговец Ван Рийн -. Война крылатых людей автора, которого зовут Андерсон Пол Уильям. В электроннной библиотеке fant-lib.ru можно скачать бесплатно книгу Торговец Ван Рийн -. Война крылатых людей в форматах RTF, TXT и FB2 или же читать книгу Андерсон Пол Уильям - Торговец Ван Рийн -. Война крылатых людей онлайн, причем полностью без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Торговец Ван Рийн -. Война крылатых людей = 137.67 KB

Торговец Ван Рийн -. Война крылатых людей - Андерсон Пол Уильям => скачать бесплатно электронную фантастическую книгу



ВОЙНА КРЫЛАТЫХ ЛЮДЕЙ

1
Великий Адмирал Сиранакс хир Урнан, Наследник Верховной Власти, Вождь
Дракхонского Флота, Рыбак Западных Морей, Первый Жрец и Оракул Путеводной
Звезды распростер крылья и снова сложил их с шумом, выражающим предельное
изумление. Лавина бумаг, сметенных со стола порывом воздуха, некоторое
время опускалась на пол.
- Нет! - крикнул он. - Невозможно! Это какая-то ошибка!
- Как адмирал пожелает... - Главный Командор Дельп хир Орикан
иронически поклонился. - Разведчики ничего не видели...
Гнев исказил лицо капитана Теонакса хир Урнана, сына Великого
Адмирала и его законного наследника. Он оскалил клыки, сверкнувшие
белизной на фоне темной пасти.
- Нет времени, чтобы тратить его на твою дерзость, командор Дельп, -
холодно произнес он. - Было бы хорошо, если бы мой отец, наконец, решил
избавиться от солдата, не питающего к нему уважения.
Большая фигура Главного Командора напряглась под перекрещенными
ремнями с шитьем - знаками его положения. Капитан Теонакс сделал шаг
вперед. Их хвосты распрямились, а крылья распростерлись в яростной
готовности к битве, так что вся комната, казалось, была заполнена их
телами и ненавистью, которую они питали друг к другу. Словно случайно рука
Теонакса опустилась на обсидиановый трезубец. Желтые глаза Дельпа
засверкали, а пальцы сжались на рукоятке боевого топора.
Адмирал Сиранакс ударил хвостом об пол, и это прозвучало словно
грохот взрыва. Оба противника вздрогнули, вспомнив, где они находятся, и
медленно расслабляя мышцу за мышцей под блестящей коричневой шерстью,
постепенно успокоились.
- Довольно! - рявкнул Сиранакс. - Дельп! Твой необузданный язык
когда-нибудь обязательно тебя погубит. Теонакс, мне уже надоели твои
фокусы! Тебе представится возможность заняться своими врагами, когда меня
уже не будет на этом свете! А пока что побереги тех немногих способных
офицеров, которые еще остались в нашем Флоте!
Уже давно никто не слышал от Адмирала таких решительных слов. Его сын
и подчиненные осознали, что этот поседевший, ревматический старик с
помутневшими глазами - это именно тот, кто был когда-то покорителем
Майонского Флота! Тысяча отрубленных крыльев вражеских вождей повисла
тогда на мачтах дракхонов. Это был все еще их вождь в войне со Стадом
ланнахов. И они приняли позу почтения и стали ждать, что он скажет дальше.
- Ты понял меня слишком дословно, Дельп, - начал Адмирал, но уже
более мягким тоном. Потянувшись к полке, размещенной над столом, он взял
длинную трубку и начал набивать ее лепестками высушенного држа, которые
доставал из кисета, висящего на поясе. Одновременно Адмирал удобно уложил
свое плохо гнущееся старческое тело в кресле из дерева и кожи. - Конечно,
я удивился, однако могу поспорить, что наши разведчики еще не разучились
пользоваться подзорными трубами. Еще раз точно опиши мне, что произошло.
- Наш патруль отправился на обычную разведку в место, находящееся на
расстоянии тридцати обдиенан отсюда на северо-северо-запад... - Дельп
осторожно подбирал слова. - Это рядом с островом, который называют... Не
могу выговорить варварского названия, данного ему тамошними обитателями,
но оно звучит в переводе, как "Шелест Знамен".
- Да, да, - кивнул Сиранакс. - Знаю. - Он улыбнулся. - Знаешь ли, мой
друг, мне еще случается временами рассматривать карты.
Теонакс улыбнулся. Дельп не умел быть льстивым, и это было его слабым
местом. Дед Командора был обыкновенным парусным мастером, а отец смог
дослужиться только до капитана Флота. Это, конечно, могло случиться уже
после того, как их род получил дворянство за героизм в битве за Ксариду -
но все равно это было мелкое дворянство, немногим выше обычных моряков, и
на их руках еще были видны следы тяжелой работы.
Сиранакс - воплощенный ответ Флота на те дни голода и опустошения -
выбирал офицеров по их способностям - и ничего кроме этого! Именно таким
образом простой Дельп хир Орикан в течение нескольких лет поднялся на
второе по важности место среди дракхонов. Однако это не сгладило
шероховатости его воспитания и не научило его, как следует себя вести с
истинно благороднорожденными.
Насколько Дельп пользовался популярностью среди простых моряков,
настолько большинство аристократов ненавидело его - выскочку, простака,
который посмел жениться на дочери рода Аксоллон! Пусть только хранящие его
крылья старого адмирала сомкнутся в смертельном объятии...
Теонакс уже сейчас смаковал подробности того, что ожидает Дельпа хир
Орикана. Найти какую-нибудь причину для обвинения будет нетрудно...
Командор сглотнул слюну.
- Прости, господин... - буркнул он. - Я не хотел... В конце концов мы
недавно находимся в этом море... Разведчики увидели этот плывущий предмет,
не похожий ни на что, известное нам. Двое из них прилетели, чтобы доложить
нам об этом, и ждут приказа. Я не летал, чтобы проверить их донесение. Но
уверен, господин, что это чистая правда!
- Плавающий предмет в шесть раз длиннее, чем самые длинные наши
лодки. Предмет, который похож на лед, но не изо льда. - Адмирал потряс
длинной седой гривой.
- Хорошо отполированный горный хрусталь похож на это вещество, -
заявил Дельп. - Но он не такой светлый. И у него нет такого сияния.
- И ты говоришь, что по нему бегают животные?
- Три, господин. Примерно такого же роста, как и мы, или даже немного
больше, но без крыльев и хвостов. Но это не животные.. Я думаю... Дело в
том... что они носят одежду и, по-моему, то, на чем они находятся, не
должно было служить в качестве лодки. На этом предмете тяжело удерживать
равновесие и, кроме того, он тонет.
- Если это не лодка и не кусок дерева, смытый с берега, - удивился
Теонакс, - то скажи, откуда он взялся? Из далеких морей?
- Не думаю, капитан, - бросил с раздражением Дельп. - Если бы это
было так, то существа, находящиеся на этом предмете, были бы рыбами или
морскими млекопитающими... Во всяком случае, они были бы приспособлены к
жизни на воде. А эти не приспособлены. Они выглядят типичными сухопутными
существами, хотя у них только четыре конечности.
- Итак, по всей вероятности, они упали с неба, - язвительно засмеялся
Теонакс.
- Я не был бы сильно этим удивлен, - очень тихо сказал Дельп. -
Никакое другое объяснение тут не подходит.
Теонакс от изумления раскрыл пасть. Но старый адмирал только кивнул
головой.
- Очень хорошо, - буркнул он. - Мне приятно, что у кого-то из моих
подчиненных еще осталось немного воображения.
- Но откуда они могли прилететь? - взорвался Теонакс.
- Быть может, наши враги, ланнахи, могут что-то знать об этом, -
сказал адмирал. - Каждый год они облетают большие пространства, чем мы
видим за целые поколения. Они встречаются с варварскими стадами в
тропических районах и обмениваются новостями.
- А также самками, - вырвалось у Теонакса. В его голосе прозвучало
наивысшее неодобрение, однако оно было скрашено сладострастием, что было
характерно для отношения всего Флота к обычаям перелетных рас.
- Неважно! - рявкнул Дельп.
Теонакс ощетинился.
- Ты, помет мойщика палуб, как ты смеешь...
- Замолкни! - взревел Сиранакс, и оба притихли.
- Я прикажу допросить наших пленных, - через мгновение продолжал
адмирал, но уже более спокойным тоном. - Тем временем нужно будет послать
быструю лодку, чтобы они забрали тех троих, пока не утонул предмет, на
котором они находятся.
- Они могут быть опасными, - предостерег Теонакс.
- Вот именно, - кивнул его отец. - Если это так, то будет лучше, если
они окажутся в наших руках. Ведь их могут спасти ланнахи и заключить с
ними союз. Дельп, возьми "Герунис" с верной командой и поставь паруса.
Возьми с собой ланнаха, которого мы поймали: как его там зовут... ну,
того, который владеет языками...
- Толк? - У командора были трудности с чужим произношением.
- Вот именно, может быть, он сможет с ними поговорить. Пошли назад
разведчиков, как только прибудете на место и захватите неизвестных, чтобы
они представили мне отчет. Но держись подальше от главных сил Флота, пока
у тебя не будет уверенности, что они для нас не опасны. А также, пока мне
не удастся уменьшить суеверный страх черни перед морскими дьяволами. Будь
вежлив, насколько это возможно, но и резок, если это будет необходимо. Мы
всегда сможем попросить прощения или выбросить тела за борт. А теперь
лети!

2
Его угнетала пустота.
Даже с такой маленькой высоты, с колышащегося и неустойчивого корпуса
разбитого планетолета, Эрик Вейс ощущал беспомощность человека перед
природой. Ему казалось, что сама беспредельность горизонта, в котором
смыкались морозная бледность неба и серость туч, бури и волн, движущихся
вперед - всего этого хватит, чтобы испугать любого. Его предки смотрели в
лицо смерти на Земле, но земной горизонт не был таким бескрайним.
Что с того, что его отделяли от Солнца более сотни световых лет? Эти
расстояния были слишком велики, чтобы их можно было представить: они
становились только числами и не ужасали того, кто измерял скорость
космического корабля с двигателями второго класса в парсеках за неделю.
Даже эти десять тысяч километров открытого океана, отделяющие его от
торгового поселения - единственной человеческой колонии в этом мире - были
не более чем еще одним числом. Позже, если бы ему удалось выжить, Эрик
мучил бы себя размышлениями о том, как переслать через эту пустоту
известие о себе. Однако пока он был занят лишь тем, как сохранить себе
жизнь.
Тем не менее он только сейчас оценил величину этой планеты. Ранее, во
время полуторагодичной службы, она не очень-то его поразила - но тогда он
был изолирован психологически и физически безотказностью могучей техники.
Теперь же он был на тонущем корабле и видел за холодными волнами только
горизонт, в два раза более отдаленный, чем на Земле.
Планетолет затрясся от резкого удара. Вейс потерял равновесие и
соскользнул с изогнутых плит брони. Он лихорадочно пытался ухватиться за
тонкий трос, которым были привязаны к навигационной башне контейнеры с
едой. Если он упадет в воду, то сапоги и мокрая одежда потянут его в
глубину, как камень. Каким-то образом он все же сумел изловчиться и
схватить трос, остановив свое падение. Разочарованная волна хлестнула его
по лицу, словно влажная соленая рука.
Трясясь от холода, Эрик Вейс прикрепил на место последний контейнер и
на четвереньках пополз к люку. Это был маленький аварийный люк: волны уже
залили роскошную прогулочную палубу, по которой любили прохаживаться
пассажиры, когда гравитаторы корабля несли его по воздуху. Нарядный
бронзовый выход на палубу уже полностью находился под водой.
Когда они упали в море, вода залила разбитое машинное отделение. Она
просачивалась через погнутые перегородки и лопающиеся плиты обшивки, и
теперь уже корабль был почти готов к своему последнему путешествию - на
дно моря.
Ветер своими худыми пальцами перебирал мокрые волосы Эрика и старался
помешать ему закрыть люк. Эрик боролся с ураганом... С ураганом? Нет, черт
возьми! Ветер дул едва со скоростью неповоротливого бриза, но при
атмосферном давлении, шестикратно превышающем земное, этот ветерок был
посильнее земного шторма. Пусть поглотит ад Планетолет Политехнической
Лиги номер 2987165/11! Пропади пропадом сама Лига, Николас ван Рийн и
особенно Эрик Вейс, раз он оказался таким глупцом, что решился работать в
Компании!
Борясь с люком, он вскользь посмотрел поверх него, словно ожидал
откуда-то спасения. Он увидел красноватое солнце и огромные массы туч,
грозящие бурей с севера, и на их фоне несколько точек - наверное, это были
обитатели планеты.
Пускай дьявол их поджарит на медленном огне за то, что они не
догадались прийти на помощь! Или пусть незаметно удалятся отсюда, когда
люди пойдут на дно, пусть не висят здесь над нами, упиваясь этим зрелищем!
Вейс наконец закрыл люк, быстро повернул задвижку и спустился вниз по
лестнице. У самого ее конца он был вынужден остановиться, чтобы не упасть
от сильного толчка. Он еще слышал биение волн о корпус корабля и вой
вихря.
- Все в порядке?
- Да, госпожа, - ответил он. - Насколько это возможно...
- А возможно немногое, не так ли? - Княгиня Сандра Тамарин осветила
его фонариком. В тусклом свете она казалась еще одной тенью в глубине
мертвой машины.
- Ты выглядишь как вымокшая крыса, приятель.

Торговец Ван Рийн -. Война крылатых людей - Андерсон Пол Уильям => читать онлайн фантастическую книгу далее


Было бы неплохо, чтобы фантастическая книга Торговец Ван Рийн -. Война крылатых людей писателя-фантаста Андерсон Пол Уильям понравилась бы вам!
Если так получится, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Торговец Ван Рийн -. Война крылатых людей своим друзьям-любителям фантастики, проставив гиперссылку на эту страницу с произведением: Андерсон Пол Уильям - Торговец Ван Рийн -. Война крылатых людей.
Ключевые слова страницы: Торговец Ван Рийн -. Война крылатых людей; Андерсон Пол Уильям, скачать бесплатно книгу, читать книгу онлайн, полностью, полная версия, фантастика, фэнтези, электронная
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов